326/2001 Sb. VYHLÁŠKA Ministerstva zemědělství ze dne 30. srpna 2001, kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich Změna: 264/2003 Sb. Změna: 264/2003 Sb. (část) Změna: 169/2009 Sb. Změna: 159/2014 Sb. Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb. a zákona č. 119/2000 Sb., (dále jen "zákon") pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich: ODDÍL 1 MASO § 1 Pro účely této vyhlášky se rozumí a) výsekovým masem - rozbourané, výsekové části jatečně upravených těl zvířat, získané úpravou čerstvého masa, určené k uvádění do oběhu, b) kostmi - kosti získané bouráním jatečně upravených těl, c) krví - krev získaná při porážce jatečných zvířat schváleným technologickým postupem, d) syrovým sádlem nebo syrovým lojem - tuková tkáň získaná při opracování těl jatečných zvířat nebo při bourání masa, e) hovězím masem - maso mladého býka, býka, volka, jalovice, krávy, f) mladým býkem - nekastrovaná zvířata samčího pohlaví starší než 12 měsíců a do 24 měsíců včetně, g) býkem - nekastrovaná zvířata samčího pohlaví ve věku od 24 měsíců, h) volkem - kastrovaná zvířata samčího pohlaví starší než 12 měsíců, i) jalovicí - neotelená zvířata samičího pohlaví starší 12 měsíců, j) krávou - zvířata samičího pohlaví starší 12 měsíců, která se již otelila, k) vepřovým masem - maso prasat, l) skopovým masem - maso ovcí, m) jehněčím masem - maso jehňat ve věku nejvýše 12 měsíců, n) kozím masem - maso koz, o) kůzlečím masem - maso kůzlat ve stáří nejvýše 12 měsíců, p) koňským masem - maso koní, q) hříběcím masem - maso hříbat ve stáří nejvýše 18 měsíců. § 2 Členění na druhy a skupiny Členění na druhy a skupiny je u masa, s výjimkou nedělené drůbeže a děleného drůbežího masa, uvedeno v příloze č. 1 tabulce 1. § 3 Označování (1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise^5) se označí a) maso názvem skupiny podle přílohy č. 1 tabulky 1 a dále živočišným druhem, bez ohledu na pohlaví, podle § 1 písm. e), k) až q); maso ostatních zvířat názvem živočišného druhu, b) výsekové maso tržním druhem uvedeným v příslušných technických normách^6), c) balené drůbeží maso^6a), výsekové maso, maso balené, králičí maso a zvěřina dělená a balená, droby, kosti, krev, syrový tuk a balené mleté maso, pokud nebyly zmrazeny, datem použitelnosti, d) zvěřina názvem jelen, daněk, srnec, muflon, prase divoké, zajíc, bažant, koroptev nebo kachna divoká podle příslušného živočišného druhu, u dělené zvěřiny i částí jatečného těla; dále se uvede, zda se jedná o maso zvěře z farmového chovu. (2) Hovězí výsekové maso balené, zabalené i nebalené se při uvádění do oběhu, kromě údajů uvedených v odstavci 1 a v přímo použitelných předpisech Evropských společenství^6b), dále označí slovy „mladý býk“, „býk“, „volek“, „jalovice“ nebo „kráva“. (3) V případě, že je hovězí maso označeno jako maso vyšetřené na spongiformní encefalopatii skotu (BSE)^6c), musí být součástí tohoto označení název akreditované laboratoře, která vyšetření provedla, a číslo protokolu o laboratorním vyšetření na spongiformní encefalopatii skotu (BSE). (4) U předem nebaleného hovězího čerstvého masa se požadované údaje v písemné podobě umístí viditelně a čitelně v místě, kde je maso nabízeno k prodeji spotřebiteli. (5) Aniž jsou dotčeny požadavky pro záporné hmotnostní odchylky podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství, stanovují se přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro balené čerstvé maso^7) a balené čerstvé drůbeží maso a) 10 % u balení do 300 g, b) 6 % u balení do 1 000 g, c) 4 % u balení do 2 000 g, d) 2 % u balení nad 2 000 g. § 4 Požadavky na jakost (1) Mléčné žlázy a mléčné bradavky u prasnic v laktaci musí být odstraněny. (2) Otisky razítek z masa, které bylo označeno jako poživatelné,^2) se odstraní bezprostředně před prodejem spotřebiteli. (3) Nedělené jatečně upravené tělo králíka se uvádí do oběhu stažené a kuchané. § 5 zrušen § 6 Uvádění do oběhu (1) Zmrazené výsekové maso a zmrazené droby se uvádí do oběhu pouze balené. (2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na hovězí čtvrtě, vepřové předky, tele stažené vcelku bez hlavy a telecí půlky bez hlavy. § 7 zrušen § 8 zrušen § 9 Prodej (1) Nebalené maso musí být prodáváno v takové podobě, aby umožňovalo identifikaci tržního druhu nebo části těla jatečného zvířete. (2) Mleté nebo krájené čerstvé maso musí být připravováno jen před spotřebitelem, pokud se nejedná o mleté nebo krájené maso balené. ODDÍL 2 MASNÉ VÝROBKY § 10 Pro účely této vyhlášky se rozumí a) masem pro výrobu masných výrobků vymezených v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 - kosterní svalovina jednotlivých živočišných druhů savců a ptáků určených k výživě lidí, která nebyla prohlášena za nevhodnou k lidské spotřebě podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^8a), b) tepelně opracovaným masným výrobkem - výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 st.C po dobu 10 minut, c) tepelně neopracovaným masným výrobkem - výrobek určený k přímé spotřebě bez další úpravy, u něhož neproběhlo tepelné opracování surovin ani výrobku, d) trvanlivým tepelně opracovaným masným výrobkem - výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 st.C po dobu 10 minut a navazujícím technologickým opracováním (zráním, uzením nebo sušením za definovaných podmínek) došlo k poklesu aktivity vody s hodnotou aw(max.) = 0,93 a k prodloužení minimální doby trvanlivosti na 21 dní při teplotě skladování plus 20 st.C, e) fermentovaným trvanlivým masným výrobkem - výrobek tepelně neopracovaný určený k přímé spotřebě, u kterého v průběhu fermentace, zrání, sušení, popřípadě uzení za definovaných podmínek došlo ke snížení aktivity vody s hodnotou aw(max.) = 0,93, s minimální dobou trvanlivosti 21 dní při teplotě plus 20 st.C, f) kuchyňským masným polotovarem - částečně tepelně opracované upravené maso nebo směsi mas, přídatných a pomocných látek, popřípadě dalších surovin a látek určených k aromatizaci,^8c) určené k tepelné kuchyňské úpravě, g) technologickým obalem - obal, ve kterém probíhá technologické opracování výrobku a který obvykle zůstává jeho součástí, h) vložkou - krájená nebo zrněná část díla, i) technologickým opracováním - jakákoliv úprava masa mimo použití chladu, j) konzervou - výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, sterilovaný, k) polokonzervou - výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, pasterovaný, l) čistou svalovou bílkovinou - bílkovina bez bílkoviny pojivové tkáně a bílkovin rostlinného původu, m) obsahem tuku - celkový obsah tuku stanovený metodami založenými na principu hydrolýzy. § 11 Členění na druhy a skupiny Členění na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 4 tabulce 1. § 12 Označování (1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise^5) se u masných výrobků označí a) nejvyšší obsah tuku v hmotnostních procentech, s výjimkou výrobků tvořených jedním svalem nebo svalovou skupinou, popřípadě připojenými kostmi, b) datum použitelnosti, s výjimkou konzerv a trvanlivých masných výrobků, c) použití masa strojně odděleného, včetně drůbežího masa strojně odděleného, vepřových nebo drůbežích kůží, syrového sádla nebo syrového loje; označení masa strojně odděleného nebo drůbežího masa strojně odděleného ve složení výrobku se uvede slovy "maso strojně oddělené" nebo "drůbeží maso strojně oddělené". (2) Na masné výrobky v technologických obalech se pohlíží jako na potraviny nebalené. (3) Označení masa podle živočišného druhu zvířat v názvu masného výrobku lze použít, obsahuje-li masný výrobek více než 50 % hmotnostních uvedeného masa z celkového obsahu masa. Tento požadavek se nevztahuje na výrobky uvedené v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13. (4) Šunky vyrobené z jiného masa, než vepřového masa, musí být v názvu označeny živočišným druhem a částí jatečného těla, ze kterého pochází. (5) V případě, že je masný výrobek označen názvem "šunka" musí splňovat požadavky uvedené v příloze č. 4 tabulce 3 a musí být označen rovněž třídou jakosti. (6) Masné výrobky se označí názvem druhu a skupiny podle přílohy č. 4 tabulky 1. Názvy masných výrobků, u kterých jsou v příloze č. 4 tabulkách 4 až 13 specifikovány požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky, nelze používat pro jiné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají, a to v jakékoli odvozené podobě, včetně zdrobnělin a různých přívlastků, jež by mohly uvést spotřebitele v omyl. § 12a Přípustné záporné hmotnostní odchylky (1) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro masné výrobky se stanovují a) 10 % u balení do 300 g, b) 6 % u balení do 1 000 g, c) 4 % u balení do 2 000 g, d) 2 % u balení nad 2 000 g. (2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro konzervy se stanovují a) 10 % u balení do 350 g, b) 5 % u balení nad 350 g. § 13 Požadavky na jakost (1) Maso pro výrobu masných výrobků vymezených v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 je maso s přirozeně obsaženou nebo přilehlou tkání, u kterého celkový obsah tuku a pojivové tkáně nepřekračuje hodnoty stanovené v příloze č. 4 tabulce 2. Za součást kosterní svaloviny se považují rovněž bránice a žvýkací svaly. Použití této definice se vztahuje pouze na označování masa jako složky obsažené v masném výrobku a nevztahuje se na označování masa podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství^8a). (2) Při nakrojení masných výrobků nesmí u nich docházet k uvolňování vody nebo tuku. Vložka masného výrobku nesmí vypadávat z nákroje. V nákroji nesmí být cizí části, které netvoří součást složení masného výrobku, a otisky razítek. V nákroji nesmí být nezpracované části, tuhé kůže a kolagenní části, shluky koření nebo jiných složek, pokud nejsou charakteristickým znakem výrobku. (3) Povrch masných výrobků nesmí být oslizlý, lepkavý, netypicky svraštělý nebo porostlý plísní, pokud se nejedná o ušlechtilé druhy plísní charakteristické pro daný výrobek, ani jinak narušený. Chuť masného výrobku musí být typická pro daný výrobek, nesmí vykazovat cizí příchutě nebo příchuť po narušené surovině. (4) Požadavky na jakost a složení vybraných masných výrobků jsou specifikovány v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13. § 14 Technologické požadavky (1) U tepelně opracovaných masných výrobků musí být tepelně opracován celý výrobek tak, aby bylo zajištěno dostatečné tepelné opracování všech složek výrobku. (2) Nebalené masné výrobky bez technologického obalu, které nejsou určeny k dalšímu tepelnému opracování před použitím, zejména vařená nebo uzená masa, musí být před vložením do přepravních obalů s nepropustným dnem chráněny jednotlivě nebo společně obalem, který není určený pro spotřebitele. (3) Pro výrobu masných výrobků uvedených v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9 se použije jedna ze základních surovin nebo libovolná kombinace základních surovin uvedených v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9. (4) Podrobnosti o technologických požadavcích na jednotlivé skupiny masných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 5. (5) Šunka z vepřového masa musí být vyrobena z vepřové kýty, u třídy nejvyšší jakosti a třídy výběrové z vepřové kýty celosvalové, u třídy standardní lze použít vepřovou kýtu zrněnou. § 14a Další technologické požadavky (1) Konzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C, působící po dobu nejméně 10 minut. (2) Polokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C, působící po dobu nejméně 10 minut. § 15 Uvádění do oběhu (1) Nebalené nakrájené masné výrobky musí být prodány nejpozději do 24 hodin od jejich nakrájení. Pro spotřebitele musí být na obalu uvedeno datum a čas nakrájení. (2) Zabalený nakrájený masný výrobek musí být bezprostředně po zabalení označen datem zabalení a musí být prodán nejpozději v den následující po dni zabalení. (3) Masné výrobky s pokryvem koření nebo s jinou nestabilní povrchovou úpravou se uvádějí do oběhu balené nebo zabalené,^10) s výjimkou prodeje a nabízení k prodeji spotřebiteli. § 16 zrušen § 17 zrušen ODDÍL 3 PRODUKTY RYBOLOVU A OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ § 18 Pro účely této vyhlášky se rozumí a) ostatními vodními živočichy - živí mlži, živí ostnokožci, živí pláštěnci, živí mořští plži, plazi a žáby, b) čerstvými ostatními vodními živočichy - ostatní vodní živočichové, kteří nebyli žádným způsobem konzervováni, soleni, zmrazeni nebo neprošli jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. § 19 Označování (1) Obchodní názvy produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů se uvádějí podle přímo použitelných předpisů Evropské unie upravujících produkty rybolovu^15) názvem stanoveným v seznamu obchodních označení, který je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce. (2) U polokonzerv a výrobků hermeticky balených musí být na obalu uveden údaj o konkrétních podmínkách skladování; u teplot se údaj vyjádří číselnými hodnotami. (3) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti jsou uvedeny v příloze č. 7. § 20 Požadavky na jakost (1) V případech, kdy požadavky na jakost nestanoví přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující produkty rybolovu^15), platí požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6. (2) Čerstvé produkty rybolovu a ostatní vodní živočichové a) musí mít vůni charakteristickou pro daný živočišný rod nebo druh produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů, b) musí vykazovat konzistenci s vlastnostmi charakteristickými pro strukturu svaloviny. (3) Zpracované produkty rybolovu, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu uzených studeným kouřem, se tepelně opracovávají tak, aby bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut, a organoleptickými vlastnostmi odpovídají v obchodním názvu deklarovanému živočišnému rodu a druhu, bez cizích chutí a pachů. (4) Solené produkty rybolovu a výrobky z nich se vyrábějí pouze z čerstvých nebo zmrazených produktů rybolovu, jiker a mlíčí. Obsah soli v silně solených produktech rybolovu a výrobcích z nich je více než 14 %, ve středně nasolených 10 až 14 %, ve slabě nasolených 4 až 10 %. (5) Sardelová pasta může obsahovat maximálně 25 % soli. (6) Sušené produkty rybolovu mohou být solené a nesolené, obsah vody v nich musí být nižší než 18 % a skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %. § 21 Uvádění do oběhu (1) Nebalené produkty rybolovu, ostatní vodní živočichové a výrobky z nich se nesmí uvádět do oběhu společně s ostatními potravinami způsobem, kterým by mohlo dojít k vzájemnému nepříznivému ovlivnění pachy. (2) Polotovary z produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů je povoleno prodávat pouze balené nebo zabalené. ODDÍL 4 VEJCE § 22 nadpis vypuštěn (1) Kód určující rozlišovací číslo producenta, které se uvádí na vejcích podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^13), se skládá z a) metody chovu, která se uvede příslušným kódem: 1. „1“ pro vejce nosnic ve volném výběhu, 2. „2“ pro vejce nosnic v halách, 3. „3“ pro vejce nosnic v klecích, nebo 4. „0“ pro vejce nosnic chovaných v souladu s požadavky ekologického zemědělství^14), b) registračního kódu státu, c) čtyřmístného alfanumerického kódu, který vyjadřuje číselnou složku registračního čísla hospodářství. (2) Vejce třídy jakosti A se uchovávají při nekolísavé teplotě, a to nejvýše plus 18 °C. (3) Vejce křepelky japonské ve skořápce vhodná k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají, skladují a přepravují v suchu, mimo přímý dosah slunce, při nekolísavé teplotě nejvýše plus 18 °C. § 23 zrušen nadpis vypuštěn § 24 zrušen ODDÍL 5 MAJONÉZY § 25 nadpis vypuštěn (1) Pro účely této vyhlášky se majonézou rozumí studené ochucené omáčky obsahující slepičí vaječné žloutky a získané emulgací jedlých rostlinných olejů ve vodné fázi obsahující ocet a případně jiné okyselující přísady. (2) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise5) se na obalu majonézy označí a) doba použitelnosti, b) skladovací teplota, c) u balení nad 300 g nebo 300 ml informace pro spotřebitele "po otevření urychleně spotřebujte". (3) U balené majonézy jsou přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky uvedeny v příloze č. 10 tabulce 3. (4) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost majonézy jsou uvedeny v příloze č. 10 tabulkách 1 a 2. (5) Majonéza se smí uvádět do oběhu pouze uzavřená v neprodyšných obalech a uchovává se při nekolísavé teplotě prostředí v rozmezí nejméně 0 st.C a nejvýše plus 15 st.C. § 26 Označování zrušen § 27 zrušen § 28 zrušen § 29 zrušen § 30 Přechodné ustanovení (1) Potraviny uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů. (2) Přepravovat maso a masné výrobky v přepravních obalech podle dosavadních právních předpisů lze nejpozději do 30. června 2002. (3) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat nejpozději do 30. června 2002, s výjimkou označování podle § 3 odst. 2. § 31 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška č. 327/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich. 2. Vyhláška č. 89/2000 Sb., kterou se mění vyhláška č. 327/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich. § 32 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2001, s výjimkou § 3 odst. 2 písm. f), které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2002, a § 5 odst. 3 a 4, které nabývají účinnosti dnem vstupu České republiky do Evropské unie. Ministr: Ing. Fencl v. r. Příl.1 Členění na druhy a skupiny Tabulka 1 Členění masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže +----------------------------+----------------------------------+ | Druh | Skupina | +----------------------------+----------------------------------+ | | výsekové maso | | +----------------------------------+ | | kosti | | +----------------------------------+ | | droby | | +----------------------------------+ | maso | syrové sádlo, syrový lůj | | +----------------------------------+ | | krev | | +----------------------------------+ | | mleté maso | | +----------------------------------+ | | králík, králičí maso | | +----------------------------------+ | | maso zvěře ve farmovém chovu | | +----------------------------------+ | | zvěřina | | +----------------------------------+ | | drůbeží maso | +----------------------------+----------------------------------+. Příl.2 zrušena Příl.3 zrušena Příl.4 Tabulka 1 Členění na druhy a skupiny +----------------+---------------------------------+ |Druh | Skupina | +----------------+---------------------------------+ | | tepelně opracovaný | | +---------------------------------+ | | tepelně neopracovaný | | +---------------------------------+ | | trvanlivý tepelně opracovaný | | +---------------------------------+ |masný výrobek | trvanlivý fermentovaný | | +---------------------------------+ | | masný polotovar | | +---------------------------------+ | | kuchyňský masný polotovar | | +---------------------------------+ | | konzerva | | +---------------------------------+ | | polokonzerva | +----------------+---------------------------------+ Tabulka 2 Nejvyšší obsah tuku a pojivové tkáně v mase určeném jako složka při výrobě masných výrobků +----------------------+---------------+---------------------------+ | Druh |Obsah tuku | Obsah pojivových tkání | | |(% hmot.) | (% hmot.) | +----------------------+---------------+---------------------------+ |maso savců s výjimkou | 25 | 25 | |králičího a vepřového | | | |a směsi druhů mas | | | |s převahou masa savců | | | +----------------------+---------------+---------------------------+ |maso vepřové | 30 | 25 | +----------------------+---------------+---------------------------+ |maso drůbeží a králičí| 15 | 10 | +----------------------+---------------+---------------------------+ Poznámka: 1. Obsah pojivové tkáně se vypočte z poměru obsahu kolagenu a obsahu svalových bílkovin. Obsahem kolagenu se přitom rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. 2. Jsou-li uvedené hodnoty nejvyššího obsahu tuku a pojivové tkáně překročeny, přičemž jsou splněna všechna ostatní "kritéria definice masa", musí být obsah druhů masa odpovídajícím způsobem snížen a ve složení musí být kromě složky maso uvedena přítomnost tuku a/nebo pojivové tkáně. Tabulka 3 Požadavky na složení a smyslové požadavky na šunky +--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+ |Skupina | Výrobek | Třída | Charakteristika |Smyslové požadavky | | | | jakosti | | | +--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+ |tepelně | Šunka | nejvyšší | obsah čistých svalových |a) konzistence - v uceleném kusu pevná, | |opracovaný | | jakosti | bílkovin - nejméně 16,0% | soudržná; plátky se nesmějí oddělovat| |výrobek | | | hmotnostních | na jednotlivé svaly; u sterilovaného | | | | | | výrobku v konzervě je povoleno | | | | | použití vlákniny, škrobu | proměnlivé množství volného aspiku | | | | | (včetně škrobu | | | | | | modifikovaného fyzikálně | b) vzhled v nákroji - výrobek na řezu | | | | | či enzymy), rostlinných a | barvy odpovídající druhu použitého | | | | | jiných živočišných | masa, jednotlivé svaly patrny a | | | | | bílkovin se nepřipouští | spojeny drobně rozpracovanou | | | +-------------- +-----------------------------+ svalovinou; ojedinělá menší ložiska | | | | výběrová | obsah čistých svalových | tuku na řezu přípustná, rovněž | | | | | bílkovin - nejméně 13,0% | přípustné menší dutinky, vyplněné | | | | | hmotnostních | např. aspikem | | | | | | | | | | | použití vlákniny, škrobu |c) vůně a chuť - typická pro šunku, | | | | | (včetně škrobu | přiměřeně slaná, lahodná, výrobek na | | | | | modifikovaného fyzikálně | skusu v tenkých plátcích křehký | | | | | či enzymy), rostlinných a | | | | | | jiných živočišných | | | | | | bílkovin se nepřipouští | | | | +-------------- +-----------------------------+ | | | | standardní | obsah čistých svalových | | | | | | bílkovin - nejméně 10,0% | | | | | | hmotnostních | | +--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+ Tabulka 4 Požadavky na vybrané tepelně opracované masné výrobky +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní | Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |špekáček | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, křehká, soudržná | | | vepřové maso, | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu vychlazeného výrobku barva světle | | | telecí maso | až tmavě růžová, špekové kostky nepravidelně rozložené, připouští se drobná | | | | měkká zrna kolagenních částic, vzduchové dutinky v menším rozsahu a mírně | | | | vytavený tuk | | | nepřipouští se | c) chuť a vůně - příjemná po čerstvé uzenině a koření, přiměřeně slaná a | | | použití masa | kořeněná, po ohřátí na skusu výrobekšťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího strojně | | | | odděleného masa | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |kabanos | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | | | vepřové maso, | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je výrobek masově růžový, | | | telecí maso | nepravidelně rozptýlená zrna suroviny o velikosti 6 až 10 mm, připouští se | | | | drobné dutinky a ojedinělá drobná kolagenní zrna, | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, přiměřeně slaná a kořeněná; na skusu | | | použití masa | vychladlý výrobek křehký, po ohřátí šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího strojně | | | | odděleného masa | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |vídeňský | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | |párek | vepřové maso, | b) vzhled v nákroji a vypracování - výrobek na řezu masově růžový, obsah jemně | | | telecí maso | vypracován, připouští se drobná pórovitost a drobná zrna kolagenních částic, | | | | | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - čerstvé uzeniny, přiměřeně slaná a kořeněná; po ohřátí | | | použití masa | výrobek na skusu křehký, šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |debrecínský | hovězí maso, | a) konzistence - pevná, pružná | |párek | vepřové maso, | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavěji růžové| | | telecí maso | barvy po mase a použité paprice; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé měkké | | | | kolagenní částice ve spojce přípustné; částice použitého koření patrny; | | | nepřipouští se | nepravidelná mozaika tučných zrn o velikosti do 6 mm | | | použití masa | c) vůně a chuť - přiměřeně slaná výraznější po použité paprice; po ohřátí | | | strojně odděleného | na skusu je výrobek šťavnatý, křehký | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |jemný | hovězí maso, | a) konzistence - pevná, pružná po ohřátí křehká | |párek | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu šedorůžová, nákroj hladký, drobná | | | | zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná | | | | | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - jemná, po čerstvé uzenině, přiměřeně slaná, po ohřátí výrobek | | | použití masa | na skusu křehký, šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |lahůdkový | hovězí maso, | a) konzistence - pevná, pružná, po ohřátí křehká | |párek | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - barva na řezu růžová, nákroj hladký, drobná | | | | zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná | | | | | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině a paprice, přiměřeně slaná, po ohřátí | | | použití masa | výrobek na skusu křehký, šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího strojně | | | | odděleného masa | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |spišský | hovězí maso, | a) konzistence - křehká, soudržná, | |párek | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - vychlazený výrobek je na řezu růžově červený| | | | po použité paprice; drobná pórovitost a drobné jemné kolagenní částice | | | | přípustné | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině a paprice, přiměřeně slaná, po ohřátí | | | použití masa | na skusu výrobek šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího strojně | | | | odděleného masa | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |ostravská | vepřové maso | a) konzistence - tuhá, pevná, soudržná,na omak zrnitá, nesmí být nesoudržná | |klobása | | nebo netypická měkká, | | | | b) vzhled v nákroji - na řezu barva světle růžových kostek libové suroviny s | | | | podílem asi 60%, o velikosti asi 2 cm, s výrazně bílými kostkami tučné | | | | suroviny, stejnoměrně rozmístěné ve výrobku, bez vzduchových dutin a | | | | kolagenních částí; výrobek nesmí vykazovat vytavený tuk, výskyt | | | | nezpracovatelných částí, nedodržení podílu libové kostky, změny barvy, | | | | neodpovídající typu výrobku, | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - příjemná, po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, výrazněji po | | | použití masa | uzení, lahodná, jemně kořeněné | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího strojně | | | | odděleného masa | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |šunkový | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | |salám | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - řezlesklý, hladký, mozaika růžové barvy | | | | libových kostek; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé měkké, drobné | | | | kolagenní částice ve spojce přípustné, | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, chuť přiměřeně slaná a kořeněná, | | | použití masa | výrobek na skusu šťavnatý | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |gothajský | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | |salám | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavěji | | | | masově růžové barvy, spojka jemně vypracovaná, špeková mozaika | | | | nepravidelně rozdělena; ojedinělé, jemně zrněné kolagenní částice a | | | | drobné vzduchové dutinky přípustné; velikost jednotlivých zrn špeku průměru | | | | do 8 mm, smí být patrny částice použitého koření | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, přiměřeně slaná; | | | použití masa | výrobek na skusu křehký | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |junior | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | |salám | vepřové maso, | b) vzhled v nákroji - na řezu je vychlazený výrobek masově | | | telecí maso | růžové barvy, jemně vypracovaný; ojedinělé, jemně zrněné kolagenní | | | | částice a drobné vzduchové dutinky jsou přípustné; patrny částice | | | | použitého koření | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, přiměřeně slaná; | | | použití masa | výrobek na skusu křehký | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |český | hovězí maso, | a) konzistence - pružná, soudržná | |salám | vepřové maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek masově | | | | růžové barvy; drobné vzduchové dutinky a drobné měkké kolagenní | | | | části ve spojce patrné; vložka tukových zrn do 8 mm nepravidelně | | | | rozložená, | | | nepřipouští se | c) vůně a chuť - jemná vůně po koření auzení, přiměřeně slaná a kořeněná; | | | použití masa | výrobek na skusu křehký | | | strojně odděleného | | | | a drůbežího masa | | | | strojně odděleného | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ Tabulka 5 Požadavky na některé trvanlivé tepelně upravené masné výrobky +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní | Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |vysočina | hovězí maso, | a) konzistence - tužší, soudržná, | | | vepřové maso | b) vzhled na řezu a vypracování - velmijemná mozaika, tmavěji růžové barvy, | | | | řez lesklý, směrem k okraji tmavší; zrna surovin převážně o velikosti asi | | | | 1 mm; připouští se ojedinělé drobné,měkké kolagenní částice a drobné | | | použití vlákniny, | dutinky, | | | masa strojně | c) vůně a chuť - aromatická po uzení, případně po kulturní plísni, přiměřeně | | | odděleného a | slané a kořeněné chuti; výrobek na skusu hutný, bez patrných tuhých částí | | | drůbežího masa | | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |selský | hovězí maso, | a) konzistence - tužší, soudržná, | |salám | vepřové maso | b) vzhled na řezu a vypracování - na řezu nepravidelná mozaika libovolných a | | | | tučných zrn, ojediněle vytavený tuk v okolí tučných zrn; drobné vzduchové | | | | dutinky a drobné měkké kolagenní části jsou přípustné; zrna surovin o | | | použití vlákniny | velikosti do 3 mm, zaschlý kroužek pod obalem do 3 mm | | | masa strojně | c) vůně a chuť - specifická pro trvanlivý výrobek, přiměřená po koření a uzení; | | | odděleného a | výrobek na skusu vláčný | | | drůbežího masa | | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |turistický | hovězí maso, | a) konzistence - pevná, pružná až tuhá | |trvanlivý | vepřové maso | b) vzhled na řezu a vypracování - řez lesklý, hladký, směrem k okraji tmavší; | |salám | | mozaika masově růžová; zrna převážnědo velikosti 6 mm, ojedinělé výkyvy | | | | ve velikosti zrn v mozaice nejsou nazávadu; drobné, měkké a kolagenní | | | použití vlákniny | částice, vzduchové dutinky a vytavený tuk nejsou na závadu | | | masa strojně | c) vůně a chuť - aromatická až intenzivní po uzení, případně po kulturní plísni;| | | odděleného a | chuť přiměřeně slaná a kořeněná, na skusu výrobek hutný, bez patrných | | | drůbežího masa | tuhých částí; u výrobku s plísní chuť jemně znatelná po kulturní plísni | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ Tabulka 6 Požadavky na vybrané trvanlivé fermentované masné výrobky +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní |Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |poličan | hovězí maso, |a) konzistence - pružná až tuhá | | | vepřové maso |b) vzhled v nákroji a vypracování - řezlesklý, hladký, barva řezu růžově- | | | | červená, jemné zrnění, připouští se ojedinělý výskyt malých | | | | vzduchových dutinek, | | | použití vlákniny | | | | masa strojně |c) vůně a chuť - příjemná aromatická popoužitých surovinách, přísadách | | | odděleného a | a kouři; mírně slaná, výrazněji kořeněná; na skusu výrobek vláčný | | | drůbežího masa | až křehký | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |herkules | hovězí maso, |a) konzistence - pružná až tuhá | | | vepřové maso |b) vzhled v nákroji a vypracování - řezlesklý, hladký, barva řezu růžově- | | | | červená, jemné zrnění, připouští se ojedinělý výskyt malých | | | | vzduchových dutinek, | | | použití vlákniny | | | | masa strojně |c) vůně a chuť - příjemná aromatická popoužitých surovinách, přísadách | | | odděleného a | a kouři;průměrně až výrazně slaná, výrazněji kořeněná;na skusu výrobek vláčný| | | drůbežího masa | až křehký | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |dunajská | hovězí maso, |a) konzistence - tužší, soudržná, | |klobása | vepřové maso |b) vzhled na nákroji - barva růžověčervená, zrna o velikosti do 6 mm, bez | | | | kroužku pod obalem, | | | použití vlákniny | | | | masa strojně |c) vůně a chuť - příjemná, aromatická, výrazně kořeněná po paprice, průměrně | | | odděleného a | až výrazně slaná, na skusu křehká a vláčná, | | | drůbežího masa | | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |lovecký | hovězí maso, |a) konzistence - tužší, pružná, | |salám | vepřové maso |b) vzhled v nákroji a vypracování - mozaika zrn převážně o velikosti do 5 mm, | | | | bez shluku tukových a libových částic, přípustné drobné vzduchové | | | | dutinky; barva libových zrn uprostřed výrobku sytěji růžová, k okrajům | | | použití vlákniny, | tmavší; tuková zrna světlá, | | | masa strojně |c) vůně a chuť - příjemná, výrazná po uzení, typická pro tento výrobek, ostřeji | | | odděleného a | kořeněná a slaná | | | drůbežího masa | | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |paprikáš | hovězí maso, |a) konzistence - tuhá, pevná, | | | vepřové maso |b) vzhled v nákroji a vypracování - nepravidelná mozaika zrn o velikosti do 5, | | | | bez shluku tukových a libových částic, připouští se drobné vzduchové | | | | dutinky; barva libových zrn uprostřed výrobku sytěji růžová, k okrajům | | | použití vlákniny, | tmavší, tuková zrna světlejší, | | | masa strojně |c) vůně a chuť - příjemná, aromatická, výrazně kořeněná, průměrně až výrazně | | | odděleného a | slaná, na skusu křehká a vláčná, výrazná po paprice | | | drůbežího masa | | | | strojně odděleného, | | | | rostlinných a | | | | jiných živočišných | | | | bílkovin se | | | | nepřipouští | | +---------------+----------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ Tabulka 7 Požadavky na vybrané drůbeží tepelně opracované výrobky +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní | Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso | a) povrchový vzhled - výrobek v přírodním střevě | |špekáček | strojně oddělené, | b) konzistence - pružná, křehká, soudržná | | | syrové vepřové | c) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu vychlazeného výrobku barva světle | | | sádlo | až tmavě růžová, špekové kostky nepravidelně rozložené, přípustná drobná | | | | měkká zrna kolagenních částic, vzduchové dutinky v menším rozsahu a mírně | | | připouští se | vytavený tuk | | | použití vepřové | d) chuť a vůně - příjemná po čerstvé uzenině a koření, přiměřeně slaná a | | | a drůbeží kůže | kořeněná, po ohřátí na skusu výrobekšťavnatý | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso, | a) konzistence - pevná, pružná | |debrecínský | drůbeží maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavé růžové | |párek | strojně oddělené, | barvy po mase a použité paprice; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé | | | vepřové maso, | měkké kolagenní částice ve spojce, nepravidelná mozaika tučných zrn a masa | | | syrové vepřové | o velikosti do 6 mm | | | sádlo | c) vůně a chuť - přiměřeně slaná, výraznější po použité paprice; po ohřátí na | | | | skusu je výrobek šťavnatý, křehký | | | připouští se | | | | použití vepřové | | | | a drůbeží kůže | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso, | a) konzistence - pevná, pružná, | |párek | drůbeží maso | b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu šedorůžová, nákroj hladký, drobná | |vídeňský | strojně oddělené, | zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná, | | | | c) vůně a chuť - přiměřeně slaná, po ohřátí na skusu je výrobek šťavnatý, | | | připouští se | křehký | | | použití vepřového | | | | masa a syrového | | | | vepřového sádla, | | | | vepřové a drůbeží | | | | kůže | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso | a) konzistence - pevná, pružná, | |párek | strojně oddělené | b) vzhled na nákroji - jemně vypracovaný, barva růžová až růžově šedá, | |jemný | | dovolují se drobné vzduchové dutinky, | | | připouští se | c) vůně a chuť - příjemná, po čerstvé uzenině a po drůbežím mase, přiměřeně | | | použití vepřové | slaná a kořeněná | | | a drůbeží kůže | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží*) | drůbeží maso, | a) konzistence - pevná, soudržná, | |šunkový | drůbeží maso | b) vzhled na nákroji - nepravidelná mozaika světlého, případně i tmavšího masa, | |salám | strojně oddělené | zrnění 10 až 50 mm ve spojce růžové až růžově-červené barvy; ojedinělé | | | | drobné měkké kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky, případně | | | | vyplněné aspikem nebo tukem se připouští, | | | připouští se | c) vůně a chuť - příjemná po drůbežím mase, přiměřeně slaná, maso na skusu | | | použití vepřové a | křehké, mírně šťavnaté | | | drůbeží kůže | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso | a) konzistence - pevná, soudržná, | |gothajský | strojně oddělené | b) vzhled na nákroji - na řezu je vychlazený výrobek tmavší masové růžové barvy | |salám | syrové vepřové maso | spojka jemně vypracovaná, špeková mozaika nepravidelně rozdělena, ojedinělé | | | | jemně zrněné kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky přípustné, velikost| | | | jednotlivých zrn špeku průměru do 8 mm, smí být patrny částice použitého | | | připouští se | koření, | | | použití vepřové a | c) vůně a chuť - jemná, typická pro čerstvou uzeninu; lahodná, jemně kořeněná | | | drůbeží kůže | a slaná | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |drůbeží | drůbeží maso | a) konzistence - pružná, soudržná, | |salám | strojně oddělené | b) vzhled na nákroji - jemně vypracovaný, barva růžová až růžově šedá, dovolují | |junior | | se drobné vzduchové dutinky, | | | připouští se | c) vůně a chuť - jemná, typická pro čerstvou uzeninu; lahodná, jemně kořeněná | | | použití vepřového | a slaná, typická pro drůbeží maso; salám na skusu křehký | | | masa a syrového | | | | vepřového sádla, | | | | vepřové a drůbeží | | | | kůže | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ *) Uvede se druh drůbeže podle použitého drůbežího masa Tabulka 8 Požadavky na složení a smyslové požadavky na vybrané masné konzervy +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní | Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Hovězí maso | hovězí maso | a) vzhled - kompaktní celek, z jedné strany krytý běložlutým tukem; kusy | |ve vlastní | | zrněného hovězího masa spojeny aspikem; barva masa hnědošedá, typická pro | |šťávě | | vařené hovězí maso, aspik barvy nahnědlé, | | | | b) konzistence - maso křehké, měkké, mírně vláknité, aspik při 15 st.C | | | | přiměřeně tuhý, | | | | c) vůně a chuť - příjemná, po dušeném hovězím mase, mírně kořeněná a slaná; | | | | chuť aspiku mírně slaná, chuť tuku typická | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Vepřové maso | vepřové maso | a) vzhled - kompaktní celek, na povrchuvývar tuku barvy bílé až nažloutlé; | |ve vlastní | | aspik čirý, barvy zlatožluté; vepřové maso v hrubších kouscích barvy | |šťávě | | světle hnědošedé, tučné světlé, bez tvrdých částí, | | | | b) konzistence - maso křehké, měkké, mírně vláknité, aspik při 15 st.C přiměřeně| | | | tuhý | | | | c) vůně a chuť - příjemná po dušeném vepřovém mase, lahodná, jemně kořeněná, | | | | přiměřeně slaná; chuť aspiku přiměřeně slaná | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Luncheon | vepřové maso, | a) vzhled - výrobek ve vychlazeném stavu barvy světlé nebo tmavě růžové, mozaika| |meat | hovězí maso | nepravidelná se zrny vepřového libového a tučného masa velikosti do 10 mm; | | | | drobné póry, dutinky a měkkékolagenní části v malém množství se připouští | | | | b) konzistence - kompaktní, plátky o tloušťce 1 cm při nařezání soudržné | | | | c) vůně a chuť - příjemná, přiměřeně slaná a kořeněná, na skusu výrobek křehký | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Pasta | vepřové maso | a) vzhled a barva - oranžová až oranžovošedá kompaktní hmota, | |z uzeného | uzené | b) konzistence - roztíratelná, na řezu mírně drsná, | |masa | | c) chuť a vůně - po uzeném mase, přiměřeně slaná, příjemně kořeněná, bez | | | | cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Bůčková | vepřové maso | a) vzhled a barva - kompaktní, okrová nebo okrově hnědá hmota, | |pomazánka | uzený vepřový | b) konzistence - tužší kašovitá, na řezu mírně drsná, roztíratelná, | | | bůček | c) chuť a vůně - po uzeném bůčku, přiměřeně slaná, příjemně kořeněná, bez | | | | cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ |Játrová | vepřové maso | a) vzhled a barva - kompaktní šedá až růžovošedá hmota, případně s ložisky | |paštika | vepřová játra | aspiku a vytaveného tuku; jemně zpracované kolagenní částice, drobné | | | | vzduchové dutinky a částice použité koření patrny, | | | | b) konzistence - soudržná, roztíratelná, při 15 st.C pastovitá, | | | | c) vůně a chuť - po vepřových játrech, přiměřeně slaná, jemně kořeněná, bez | | | | cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+---------------------------------------------------------------------------------+ Tabulka 9 Požadavky na složení a smyslové požadavky na vybrané masné konzervy - hotová jídla +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Výrobek | Základní | Smyslové požadavky | | | suroviny | | +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Lečo s | masný výrobek | a) vzhled a barva - masný výrobek (klobása) v hnědočervené směsi zeleniny, | |klobásou | tepelně | znatelné řezy zeleninové papriky a cibule, ojedinělý výskyt semen z paprik | | | opracovaný | se připouští, omáčka červenohnědé barvy | | | | b) konzistence - klobása měkká, mírné popraskání se připouští, zeleninová | | | | směs poloměkká až měkká, omáčka mírně zahuštěná | | | | c) vůně a chuť - použitém masném výrobku, paprice a rajčatech mírně slaná, | | | | příjemně kořeněná, sladkokyselá, mírná pálivost v důsledku použité papriky | | | | se připouští, bez cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Hovězí na | hovězí maso | a) vzhled a barva - maso nařezané na plátky, dobře očištěné, povrchově | |divoko | | odblaněné, zbavené části loje v hnědé omáčce | | | | b) konzistence - maso měkké, omáčka mírně zahuštěná | | | | c) vůně a chuť - po pečeném hovězím mase a použité zelenině, mírně slaná, | | | | příjemně kořeněná | +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Maďarský | hovězí maso, | a) vzhled - nepravidelné kousky masa o velikosti asi 15 až 30 mm a řezy červené| |guláš | vepřové maso | a zelené zeleninové papriky v červenohnědé až hnědé omáčce | | | | b) konzistence - maso měkké, omáčka mírně zahuštěná | | | | c) vůně a chuť - po použitých surovinách, typická pro guláš, příjemně slaná a | | | | kořeněná, mírně pálivá, bez cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ |Chalupářský | hovězí maso, | a) vzhled - nepravidelné kousky masa a masného tepelně opracovaného výrobku | |guláš | masný výrobek | (celá klobása) v červenohnědé až hnědé omáčce | | | tepelně opracovaný | b) konzistence - maso a klobása měkké, omáčka mírně zahuštěná, | | | | c) vůně a chuť - po mase a klobáse, přiměřeně slaná a příjemně kořeněná, bez | | | | cizích pachů a příchutí | +---------------+---------------------+--------------------------------------------------------------------------------+ Tabulka 10 Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné výrobky +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Výrobek | obsah masa (% hmot. | čistá svalová bílkovina | obsah tuku (% hmot. | | | nejméně) | (% hmot. nejméně) | nejvýše) | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Špekáček | 40,0 | - | 45,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Kabanos | 50,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Párek vídeňský | 55,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Párek lahůdkový | 50,0 | - | 35,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Debrecínský párek | 60,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Párek jemný | 50,0 | - | 35,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Spišský párek | 45,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Šunkový salám | 55,0 | - | 20,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Gothajský salám | 40,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Junior salám | 40,0 | - | 35,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Český salám | 40,0 | - | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Vysočina | - | 13,0 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Turistický trvanlivý salám | - | 14,0 | 40,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Selský salám | - | 13,0 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Poličan | - | 16 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Lovecký salám | - | 15 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Ostravská klobása | 60,0 | - | 35,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Dunajská klobása | - | 14 | 55,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Paprikáš | - | 14 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ |Herkules | - | 14 | 50,0 | +---------------------------+----------------------+---------------------------+------------------------+ Tabulka 11 Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné tepelně opracované výrobky z drůbežího masa +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Výrobek | obsah masa (% hmot.| obsah drůbežího strojně |obsah tuku (% hmot. | | | nejméně) | odděleného masa |nejvýše) | | | | (% hmot. nejméně) | | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží špekáček | - | 45,0 | 45,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Kuřecí párek jemný | - | 50,0 | 30,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží debrecínský párek | 7,0 | 30,0 | 35,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží vídeňský párek | 15,0 | 35,0 | 25,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží šunkový salám | 28,0 | 12,0 | 20,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží Gothajský salám | - | 40,0 | 40,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ |Drůbeží Junior salám | - | 50,0 | 25,0 | +---------------------------+--------------------+--------------------------+------------------------+ Tabulka 12 Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné konzervy +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Výrobek | obsah masa | obsah vody | obsah tuku | další požadavky | | | (% hmot. | (% hmot. | (% hmot. | | | | nejméně) | nejvýše) | nejvýše) | | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Hovězí maso ve vlastní | 70,0 | 80,0 | 20,0 | - | |šťávě | | | | | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Vepřové maso ve | 70,0 | 70,0 | 40,0 | - | |vlastní šťávě | | | | | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Luncheon meat pork | 70,0 | 70,0 | 40,0 | vytavený tuk a aspik nejvýše | | | | | | 15,0% hmot. | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Pasta z uzeného masa | 57,0 | 70,0 | 40,0 | - | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Bůčková pomazánka | 35,0 | 70,0 | 40,0 | obsah uzeného bůčku nejméně | | | | | | 20,0% hmot. | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ |Játrová paštika | 25,0% | 70,0 | 40,0 | obsah vepřových jater nejméně| | | | | | 26,0% hmot. | +--------------------------+----------------+------------------+------------------+------------------------------------+ Tabulka 13 Fyzikální požadavky na vybrané masné konzervy - hotová jídla +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ |Výrobek | obsah masa nebo masného tepelně | další požadavky | | | opracovaného výrobku | | | | (% hmot. nejméně) | | +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ |Lečo s klobásou | 24,0% hmot. klobásy | | +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ |Hovězí na divoko | 30,0% hmot. hovězího masa | | +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ |Maďarský guláš | 30,0 | obsah zeleninové papriky: | | | z toho: | nejméně 4,5% hmotnostních | | | hovězí maso nejméně 16,0% hmot | | | | vepřové maso nejméně 14,0% hmot | | +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ |Chalupářský guláš | 10,0 | obsah klobásynejméně 12% hmot. | +---------------------+---------------------------------------+-------------------------------------+ Příl.5 Technologické požadavky na jednotlivé skupiny masných výrobků +-----------------+-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ |Druh | Skupina | Charakteristika a technologické požadavky | +-----------------+-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | tepelně | Výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného | | | opracovaný | účinku odpovídajícímu působení teploty plus 70 st.C po dobu 10 minut. | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | tepelně | Výrobek určený k přímé spotřebě bez další úpravy, u něhož neproběhlo | | | neopracovaný | tepelné opracování surovin ani výrobku. | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | trvanlivý | Výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného | | | tepelně | účinku odpovídajícímu působení teploty plus 70 st.C po dobu 10 minut | | | opracovaný | a navazujícím technologickým opracováním (zráním, uzením a sušením za | | | | definovaných podmínek) došlo k poklesu aktivity vody na hodnotu | | | | aw (max.) = 0,93 a k prodloužení minimální doby trvanlivosti na 21 | | | | dní při teplotě skladování plus 20 st.C. | |masný +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ |výrobek | fermentovaný | Výrobek tepelně neopracovaný určený k přímé spotřebě, u kterého v | | | trvanlivý | průběhu fermentace, zrání, sušení a uzení za definovaných podmínek | | | | došlo ke snížení aktivity vody na hodnotu aw (max.) = 0,93 s minimální | | | | dobou trvanlivosti 21 dní přiteplotě plus 20 st.C. | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | masný | maso podle § 1 písm. a) tepelně neopracované, u kterého zůstala | | | polotovar | zachována vnitřní buněčná struktura masa a vlastnosti čerstvého masa, a | | | | ke kterému byly přidány potraviny, kořenící přípravky nebo přídatné | | | | látky,^8c) a které jsou určeny k tepelné nebo jiné kuchyňské úpravě | | | | před spotřebou, a splňují požadavky zvláštního právního předpisu ^2)^3); | | | | za masný polotovar se považuje i výrobek z mletého masa s přídavkem | | | | jedlé soli vyšším než 1% hmot. | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | kuchyňský | částečně tepelně opracované upravené maso nebo směsi mas, přídatných | | | masný polotovar | a pomocných látek, popřípadě dalších surovin a látek určených k | | | | aromatizaci,^8c) určené k tepelné kuchyňské úpravě | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | konzerva | Výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, sterilovaný za podmínek uvedených | | | | ve zvláštním právním předpise^7a) tak, aby byla zachována obchodní | | | | sterilita.^9) | | +-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ | | polokonzerva | Výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, pasterovaný za podmínek uvedených | | | | ve zvláštním právním předpise.^7a) | +-----------------+-----------------------------+-------------------------------------------------------------------------+ Příl.6 zrušena Příl.7 Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro rybí výrobky +---------------+---------------------+-------------------+------------------+ | | Čerstvé produkty | sardelová pasta | konzervy | | | rybolovu, upravené | | | | | produkty rybolovu, | | | | | zpracované produkty | | | | | rybolovu, vyjma | | | | | sardelové pasty a | | | | | konzerv | | | +---------------+---------------------+-------------------+------------------+ | Přípustné | balení: | balení: | balení: | | záporné | do 300 g -10 % | v tubě -10 % | do 350 g -10 % | | hmotnostní | do 1000 g -6 % | do 350 g -10 % | nad 350 g -5 % | | odchylky od | do 2000 g -4 % | nad 350 g -5 % | | | deklarované | nad 2000 g -2 % | | | | hmotnosti | | | | +---------------+---------------------+-------------------+------------------+ Příl.8 zrušena Příl.9 zrušena Příl.10 Požadavky na jakost majonéz Tabulka 1 Smyslové požadavky na jakost majonéz +---------------------+--------------------------------------------------+ |Znak | | +---------------------+--------------------------------------------------+ |konzistence a barva |v závislosti na obsahu oleje - pastovitá, | | |krémovitá až polotekutá stejnorodá hmota, | | |olej neoddělen, částice kusovitých přísad | | |rovnoměrně rozptýlené, menší vzduchové | | |dutinky přípustné, výrobky nesmějí | | |obsahovat zbytky vaječných skořápek, | | |nečistot, cizích předmětů a hrudek vaječné | | |hmoty | +---------------------+--------------------------------------------------+ |vůně |typická pro majonézy,mírně nakyslá, případně | | |po použitých přísadách a koření | +---------------------+--------------------------------------------------+ |chuť |nakyslá, po použitých přísadách, bez cizích | | |pachutí | +---------------------+--------------------------------------------------+ Tabulka 2 Fyzikální a chemické požadavky na jakost majonéz +---------------+---------------------------------+ |Ukazatel |Hmotnostní % | +---------------+---------------------------------+ |obsah tuku |podle tržních druhů 10,0 až 85,0 | +---------------+---------------------------------+ |obsah žloutku |nejméně 2,0 | +---------------+---------------------------------+ |hodnota pH |nejvýše 4,5 | +---------------+---------------------------------+ Tabulka 3 Přípustné hmotnostní a objemové odchylky majonéz +---------------------------------------+----------------------------------+ |Obsah spotřebního balení |Přípustná záporná hmotnostní nebo | |deklarovaný na obale (v g nebo ml) |objemová odchylka (v %) | +---------------------------------------+----------------------------------+ |do 100 | - 6 | +---------------------------------------+----------------------------------+ |nad 100 do 250 | - 5 | +---------------------------------------+----------------------------------+ |nad 250 do 500 | - 4 | +---------------------------------------+----------------------------------+ |nad 500 | - 2 | +---------------------------------------+----------------------------------+ Příloha 11 Seznam obchodních označení produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů Obchodní označení obsahuje rodové jméno ze sloupce č. 1 a druhové jméno ze sloupce č. 1 písm. a) nebo b), pokud je ve sloupci č. 1 uvedeno, dále se uvede odpovídající vědecký název podle sloupce č. 2 obsahující rodové a druhové jméno, pokud je ve sloupci č. 2 uveden. Alternativně je možné místo obchodního označení nebo některých jeho součástí použít také synonymum podle sloupce č. 3, pokud je ve sloupci č. 3 uvedeno. +-----------------------------------------------------------+-----------------------------------------------------------+----------------------------+ | 1. Obchodní označení | 2. Vědecký název | 3. Synonyma obchodních | | | | označení/vědeckých názvů | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Rodové jméno | a)druhové jméno | b)druhové jméno | Rodové jméno| a)druhové jméno | b)druhové jméno | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | RYBY +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Amur | bílý | | Ctenopharyngodon | idella | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Bolen | dravý | | Aspius| aspius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Brama | | | Brama| brama | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Pražma obecná | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Candát | obecný | | Sander| lucioperca | | Alternativně je možné jako | | | | || | | vědecky název použít tento | | | | || | | název: Stizostedion | | | | || | | lucioperca | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Cejn | velký | | Abramis| brama | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Cípal | | | Mugil spp.| všechny druhy | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Mugil | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Cípal | evropský | | Liza| ramada | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Cípal | zlatý | | Liza| aurata | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Cípal | pyskatý | | Chelon| labrosus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ďas | mořský | | Lophius| piscatorius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ďas | americký | | Lophius| americanus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Gavún | štíhlý | | Atherina| boyeri | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Grundle | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Halibut | tmavý | grónský | Reinhardtius| hippoglossoides | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Halibut | bílý | atlantický | Hippoglossus| hippoglossus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Hlavatka | podunajská | | Hucho| hucho | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Hlavoun | tuponosý | | Coryphaenoides| rupestris | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Grenadiér | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Hoki | novozélandský | | Macruronus| novaezelandiae | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Hoki | patagonský | | Macruronus| magellanicus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chmurnatka | tmavá | | Anoplopoma| fimbria | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Black code | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | císařský | červený | Lutjanus| sebae | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: red snapper | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | klenutý | | Lutjanus| gibbus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | hrbohlavý | | Lutjanus| sanguineus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | velký | | Aprion| virescens | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | rudý | | Lutjanus| campechanus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chňapal | dvouskvrnný | bohar | Lutjanus| bohar | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Iates | stříbrný | | Lates| calcalifer | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tyto názvy: Robalo | | | | || | | stříbřitý, Okoun barramundi| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jazyk | klínotvarý | | Dicologlosa| cuneata | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jehlice | rohozubá | mořská | Belone| belone | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jeseter | velký | | Acipenser| sturio | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jeseter | malý | | Acipenser| ruthenus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jeseter | ruský | Gűldenstädtův | Acipenser| gueldenstaedtii | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Jižní modrý | | | Micromesistius| australis | | Alternativně je možné jako | | witling | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Treska jižní | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kahavaj | skvrnitý | | Arripis| trutta | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Losos | | | | || | | australský | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kambala | | | Lepidorhombus spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kambala | velká | | Psseta| maxima | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kanic | červenohnědý | červený | Epinephelus| morio | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kanic | sonneratův | | Cephalopholis| sonnerati | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kanic | půlměsíčný | | Variola| louti | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kanic | hnědotečkovaný | | Epinephelus| chlorostigma | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kanic | modroskvrný | | Cephalopholis| miniata | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kapelin | severní | | Mallotus| villosus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení | | | | || | | použít tento název: | | | | || | | huňáček severní | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kapr | obecný | | Cyprinus| carpio | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Karas | stříbřitý | | Carassius| auratus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kladivoun | | | Sphyrna spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Klarias | | | Clarias| gariepinus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení | | | | || | | použít tento název: | | | | || | | Sumeček africký | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Koryféna | velká | | Coryphaena| hippurus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Mahi-mahi | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kranas | východní | | Seriola| quinqueradiata | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení | | | | || | | použít tyto názvy: | | | | || | | Hamachi nebo King Fish | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kranas | dumerilův | | Seriola| dumerili | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kranasovec | štíhlý | | Rachycentron| canadum | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ledovka | | | Gobionotothen| gibberifrons | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Limanda | drsná | | Limanda| aspera | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Lín | sliznatý | obecný | Tinca | tinca | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Lipan | obecný | | Thymallus| thymallus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | atlantický | obecný | Salmo| salar | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | keta | pacifický | Oncorhynchus| keta | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení | | | | || | | použít tento název: Chui | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | kisuč | stříbrný | Oncorhynchus| kisutch | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | gorbuša | divoký | Oncorhynchus| gorbuscha | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | nerka | červený | Oncorhynchus| nerka | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Sockeye | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Losos | čavyča | | Oncorhynchus| tshawytcha | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení | | | | || | | použít tento název: | | | | || | | losos královský | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | obecná | atlantická | Scomber| scombrus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | japonská | měchýřnatá | Scomber| japonicus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | indopacifická | australská | Scomber| australasicus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo druhového | | | | || | | jména ve sloupci 1a) tento | | | | || | | název: modravá | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | španělská | | Scomberomorus| maculatus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | máslová | | Lepidocybium| flavobrunneum | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tyto názvy: máslová ryba, | | | | || | | butterfish, Pamakrela temná| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrela | atská | | Pleurogrammus| monopterygius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Makrely | | | Lepidocybium spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Manta | | | Mobula spp.,| všechny druhy | | | | | | | Myliobastis spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Maréna | severní | | Coregonus| lavaretus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Síh | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Maréna | peleď | | Coregonus| peled | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Síh | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Marlín | indopacifický | | Makaira| mazara | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mečoun | obecný | | Xiphias| gladius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mník | mořský | molva | Molva spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Modrák | vysoký | ostronosý | Spicara| smaris | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Spikara | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Modrák | skvrnitý | | Spicara| maena | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Spikara | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Modrý witling | | | Micromesistius | poutassou | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Treska modravá| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořan | obecný | | Diplodus| vulgaris | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořan | indooceánský | | Cheimerius| nufar | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořčák | | | Morone| chrysops | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | evropská | | Merluccius| merluccius | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového jména| | | | || | | tyto názvy: Merlúza nebo | | | | || | | Hejk nebo Štikozubec | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | peruánská | | Merluccius| gayi | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tyto názvy: | | | | || | | Merlúza nebo Hejk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | argentinská | | Merluccius| hubbsi | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tyto názvy: | | | | || | | Merlúza nebo Hejk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | kanadská | | Merluccius| productus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tyto názvy: | | | | || | | Merlúza nebo Hejk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | kapská | | Merluccius| capensis | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tyto názvy: | | | | || | | Merlúza nebo Hejk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořská štika | stříbrná | americká | Merluccius| bilinearis | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tyto názvy: | | | | || | | Merlúza nebo Hejk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mořský úhoř | | | Conger| conger | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | |tento název: Úhořovec mořský| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Oblada | obecná | | Oblada| melanura | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Okoun | nilský | | Lates| nioloticus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Okoun | mořský | evropský | Dicentrachus| labrax | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Mořský vlk | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Okoun | říční | | Perca| fluviatilis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pakambala | kosočtvrtečná | | Scophthalmus| rhombus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pangasius | | | Pangasius| hypophthalmus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Pangas | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Parma | obecná | | Barbus| barbus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Parmice | indická | | Parupeneus| indicus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pelamida | chilská | tichomořská | Sarda| chiliensis | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Tunec | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pelamida | východní | | Sarda | orientalis | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Tunec | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pelamida | atlantická | obecná | Sarda| sarda | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Tunec | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Perletník | nádherný | | Lampris| guttatus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Plachetník | širokoploutvý | | Instiophorus| platypterus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Platýs | malý | říční | Platichthys| flesus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název:Flounder | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Platýs | obecný | velký | Pleuronectes| platessa | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Platýs | limanda | drsnotělý | Limanda| limanda | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název:Limanda obecná | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Platýs | malohlavý | červený | Microstomus| kitt | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ploskozubec | modropruhý | | Scarus| ghobban | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ploskozubec | rudomořský | | Scarus| gibbus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Papouščí ryba | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pompano | | | Parona| signata | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Kranas | | | | || | | jihoamerický | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pražma | tmavá | | Spondyliosoma| antharus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pražma | královská | zlatá | Sparus| aurata | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Doráda | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pražman | obecný | | Pagrus| pagrus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Pražma obecná,| | | | || | | Alternativně je možné | | | | || | | použít i vědecký název: | | | | || | | Sparus pargus | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pstruh | duhový | lososovitý | Oncorhynchus| mykiss | | | | | | růžovomasý || | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pstruh | obecný | mořský | Salmo| trutta | trutta | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pstruh | potoční | | Salmo| trutta | fario | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Pyskoun | skvrnitý | velký | Labrus| bergylta | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Rejnok | | | Rajiformes| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ropušnice | obecná | | Scorpaena| srofa | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sardel | obecná | evropská | Engraulis| encrasicholus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: | | | | || | | Ančovička | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sardel | peruánská | | Engraulis| ringens | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sardinka | evropská | obecná | Sardina | pilchardus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Savorin | | | Seriolella| porosa | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název:Medúzovec | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sebastes | červený | | Sebastes| marinus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název:Okouník mořský | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Siven | americký | potoční | Salvelinus| fontinalis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sleď | obecný | atlantický | Clupea| harengus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sleď | obecný | baltický | Clupea| harengus | membras | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Smuha | vousatá | | Pogonias| cromis | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Bubeník | | | | || | | americký | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Smuha | královská | šedá | Argyrosomus| regius | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Ombrina | | | | || | | Alternativně je možné jako | | | | || | | vědecký název použít tento | | | | || | | název: Sciaena aquila, | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Smuha | tmavá | | Sciaena| umbra | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Solea | evropská | obecná | Solea| solea | vulgaris | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Mořský jazyk | | | | || | | obecný | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Soltýn | obecný | středomořský | Sphyraena| sphyraena | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název barakuda | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Stavrida | | | Trachurus| trachurus | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Kranas obecný | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Stříbrnice | atlantská | | Argentina| silus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sultánka | pruhovaná | | Mullus| surmuletus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Parmice | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sultánka | nachová | karmínová | Mullus| barbatus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Parmice | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sumec | velký | | Silurus| glanis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Šprot | severní | obecný | Sprattus| sprattus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Štika | obecná | | Esox| lucius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tlamoun | nilský | | Oreochromis| niloticus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Tilápie | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tolstolobik | bílý | | Hypophthalmichthys| molitrix | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tolstolobik | pestrý | | Aristichtys| nobilis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | aljašská | pestrá | Theragra| chalcogramma | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | obecná | skvrnitá | Gadus| morhua | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Cod | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | pacifická | bílá | Gadus| macrocephalus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | jednoskvrnná | skvrnitá | Melanogrammus| aeglefinus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | tmavá | šedá | Pollachius| virens | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | evropská | pollak | Pollachius| pollachius | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | merlan | bezvousá | Merlangius| merlangus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | polární | severní | Boreogadus| saida | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Saida | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | francouzská | | Trisopterus| luscus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | královská | | Genypterus| blacodes | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Hruj | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Treska | malá | | Trisopterus| minutus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Trigly | | | Trigla spp.| všechny druhy | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Štítník | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | modroploutvý | obecný | Thunnus| thynnus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | žlutoploutvý | | Thunnus| albacares | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | makrelovitý | nepravý | Auxis| thazard | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | pruhovaný | bonito | Katsuwonus| pelamis | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Bonito | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | dlouhoploutvý | křídlatý | Thunnus| alalunga | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | atlantický | černoploutvý | Thunnus| atlanticus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | zavalitý | tučný | Thunnus| obesus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo druhového | | | | || | | jména ve sloupci 1a) | | | | || | | tento název: velkooký | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | dlouhochvostý | | Thunnus| tonggol | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | východní | | Euthynnus| affinis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | malý | atlantický | Euthynnus| alletteratus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | černý | černý | Euthynnus| lineatus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tuňák | nepravý | | Auxis| rochei | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Uhlířka | černá | | Aphanopus| carbo | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Tkaničnice | | | | || | | tmavá | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Úhoř | evropský | říční | Anguilla| anguilla | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Vlasochvost | stužkový | | Lepidopus | caudatus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Tkaničnice | | | | || | | stříbrná | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Vyza | velká | | Huso| huso | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového | | | | || | | jména tento název: Beluga | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zeus | ostnatý | | Zeus| faber | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: ryba svatého | | | | || | | Petra | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatec | obecný | | Dentex| dentex | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatec | hrbohlavý | | Dentex| gibbosus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatec | obecný | | Dentex| dentex | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatice | | | Pagellus spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatice | zlatopasá | | Sarpa| salpa | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Okáč obecný | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatice | jadranská | | Boops| boops | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název:Očnatec štíhlý | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Zubatka | pruhovaná | | Anarhichas| lupus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tyto názvy: vlkouš obecný, | | | | || | | vlkouš severní | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | ostnatý | | Squalus| acanthias | Alternativně je možné jako | | | | || | | obchodní označení použít | | | | || | | tento název: Ostroun obecný| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | sleďový | | Lamna| nasus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | psohlavý | tope | Galeorhinus| galeus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | modravý | obecný | Prionace| glauca | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | šedý | | Hexanchus| griseus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | | | Scyliorhinus spp.,| všechny druhy | | | | | | |Ginglymostoma spp.,| | | | | | | | Rhincodon spp.,| | | | | | | | Galeus spp.,| | | | | | | | Mustelus spp.,| | | | | | | | Triakis spp.,| | | | | | | | Carcharhinus spp.,| | | | | | | | Galeocerdo spp.,| | | | | | | | Prionace spp.,| | | | | | | | Rhizoprionodon| | | | | | | | spp., Carcharias| | | | | | | | spp., Odontaspis| | | | | | | | spp.,Alopias spp.,| | | | | | | | Cetorhinus spp.,| | | | | | | | Carcharodon spp.,| | | | | | | | Isurus spp.,| | | | | | | | Lamna spp.,| | | | | | | | Chlamydoselachus| | | | | | | | spp., Heptranchias| | | | | | | | spp., Hexanchus| | | | | | | | spp., Notorynchus,| | | | | | | | spp.Echinorhinus| | | | | | | | spp., Somniosus| | | | | | | | spp.,Squalus spp.,| | | | | | | |Centroscymnus spp.,| | | | | | | | Etmopterus spp.,| | | | | | | | Isistius spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | skvrnitý | | Scyliorhinus| canicula | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Žralok | větší | | Scyliorhinus| stellaris | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | KORÝŠI | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Garnát | | | Crangon spp.,| všechny druhy | | | | | | | Sclerocrangon spp| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Humr | | | Homarus spp.,| | | | | | | | Metanephrops spp.,| | | | | | | | Nephrops spp.,| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Humr | severský | štíhlý | Nephrops| norvegicus | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo rodového jména| | | | || | | tento název: Langustýna | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Krabi | | | Cancer spp.,| všechny druhy | | | | | | | Lithodes spp.,| | | | | | | | Chinoectes spp.,| | | | | | | | Menippe spp.,| | | | | | | | Callinectes spp.,| | | | | | | | Carcinus spp.,| | | | | | | | Charybdis spp.,| | | | | | | | Portunus spp.,| | | | | | | | Scylla spp.,| | | | | | | | Maja spp.,| | | | | | | | Mithrax spp.,| | | | | | | | Erimacrus spp.,| | | | | | | | Geryon spp.| | | | | | | | druhy z čeledí| | | | | | | | Portunidae,| | | | | | | | Lithodidae| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Krevety | | | Pandalus spp.,| všechny druhy | | Alternativně je možné jako | | | | | Crangon spp.,| | | obchodní označení použít | | | | | Panaeus spp.,| | | tento název: Garnely | | | | | Palaemon spp.,| | | | | | | | Caridea spp.,| | | | | | | | druhy z čeledí| | | | | | | | Penaeidae,| | | | | | | | Palaemonidae,| | | | | | | | Pandalidae,| | | | | | | | Crangonidae,| | | | | | | | Aristeidae,| | | | | | | | Sicyonidae,| | | | | | | | Sergestidae| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Langusta | | | Palinurus spp.,| | | | | | | | Jasus spp., druhy| | | | | | | | z čeledi| | | | | | | | Palinuridae| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Listorožce | | | Scyllaridae| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Rak | | | Eusatcus spp.,| | | | | | | | druhy z čeledí| | | | | | | | Astacidae,| | | | | | | | Cambaridae| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Strašek | kudlankovitý | | Squila | mantis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | MĚKKÝŠI +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Hřebenatky | | | Pecten spp,| všechny druhy | | | | | | | Chlamys spp. ,| | | | | | | | Placopecten spp.,| | | | | | | | Agropecten spp.,| | | | | | | | Aequipecten spp.,| | | | | | | | Patinopecten spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chionka | | | Chamelea spp.,| | | | | | | | Chione spp.,| | | | | | | | Mercenaria spp.,| | | | | | | | Protothaca spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Chobotnice | | | Octopus spp.,| všechny druhy | | | | | | | Eledone spp.,| | | | | | | | Pareledone spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ježovka | obecná | | Spaerechinus| granularis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ježovka | dlouhoostná | | Paracentrotus| lividus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Kalamáry | | | rody Alloteuthis,| všechny druhy | | Alternativně je možné jako | | | | | Berryteuthis,| | | obchodní označení použít | | | | | Dosidicus, Illex,| | | tyto názvy: kalmar, oliheň,| | | | | Lolliguncula,| | | krakatice | | | | | Loligo, Loliolus,| | | | | | | | Nototodarus,| | | | | | | | Ommastrephes,| | | | | | | | Onychoteuthis,| | | | | | | | Rossia, Sepiola,| | | | | | | | Sepioteuthis,| | | | | | | | Symplectoteuthis,| | | | | | | | Martialia a| | | | | | | | Todarodes| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mandlovka | evropská | | Glycymeris| glicymeris | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Mušle | | | Veneridae,| | | | | | | | Mactridae,| | | | | | | | Cooperellidae| | | | | | | | a Arcidae| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Plážovka | vejcorodá | | Littorina| littorea | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Sépie | | | Sepia officinalis,| všechny druhy | | | | | | | Rossia macrosoma,| | | | | | | | Sepiella spp.,| | | | | | | | Sepiola spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Slávka | | | Mytilus spp.,| | | | | | | | Perna spp., druhy| | | | | | | | z čeledě Mytilidae| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Slávka | jedlá | | Mytilus| edulis | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Slávka | novozélandská | | Perna| canaliculus | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Srdcovka | | | všechny druhy| | | | | | | | z čeledě Cardiidae| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Srdcovka | jedlá | | Cerastoderma| edule | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Surmovka | čeřitá | vlnitá | Buccinum| undatum | | Alternativně je možné | | | | || | | použít místo druhového | | | | | | | | jména ve sloupci 1a) tento | | | | || | | název: obecná | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tapeska | zdobná | vongole | Ruditapes| decussatus | | Alternativně je možné jako | | | | || | | vědecký název použít | | | | || | |tento název: Tapes decussata| +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Tapeska | | | Ruditapes spp.,| | | | | | | | tapes spp.,| | | | | | | | Venerupis spp.,| | | | | | | | Maretrix spp.| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ústřice | | | Ostrea spp.,| všechny druhy | | | | | | | Crassostrea spp.,| | | | | | | | druhy z čeledě| | | | | | | | Ostreidae| | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ | Ušeň | | | Haliotis spp.| všechny druhy | | | +-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+-------------------+----------------------------+ Vybraná ustanovení novel Čl.II vyhlášky č. 264/2003 Sb. Přechodná ustanovení 1. Maso a masné výrobky vyrobené, označené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů. 2. Označování potravin podle dosavadních právních předpisů lze provádět nejpozději do 30. dubna 2004. Čl. III vyhlášky č. 169/2009 Sb. Přechodná ustanovení 1. Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů. 2. Označování potravin podle dosavadních právních předpisů lze provádět nejpozději do 1 roku ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 4) Zákon č. 449/2001 Sb., o myslivosti, ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 59/2003 Sb. 5) Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů. 6) ČSN 57 6510 Hovězí maso pro výsek. ČSN 57 6540 Vepřové maso pro výsek. ČSN 57 6570 Telecí maso pro výsek. 6a) Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů). Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso. 6b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97. Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa. Nařízení Komise (ES) č. 566/2008 ze dne 18. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o uvádění masa dvanáctiměsíčního nebo mladšího skotu na trh. 6c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění. 7) Zákon č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 309/2002 Sb. 7) Nařízení (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu. 7a) Vyhláška č. 287/1997 Sb., o veterinárních požadavcích na živočišné produkty. 8) Vyhláška č. 326/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro zmrazené potraviny, ve znění vyhlášky č. 44/2000 Sb. 8a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném znění. Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu. 8c) Vyhláška č. 53/2002 Sb., kterou se stanoví chemické požadavky na zdravotní nezávadnost jednotlivých druhů potravin a potravinových surovin, podmínky použití látek přídatných, pomocných a potravních doplňků, ve znění vyhlášky č. 233/2002 Sb. 9) Vyhláška č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení, ve znění vyhlášky č. 91/1997 Sb. 10) § 6, 7 a 8 zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 13) Čl. 9 nařízení Komise (ES) č. 589/2008 ze dne 23. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro vejce. 14) Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů. 15) Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1181/2003. Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. července 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované pravé a nepravé tuňáky. Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 o stanovení společných obchodních norem pro některé produkty rybolovu, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000.