11/2018 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 12. ledna 2018, kterou se mění vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 249/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 279/2013 Sb. a zákona č. 299/2017 Sb.: Čl.I Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 159/2009 Sb., vyhlášky č. 76/2010 Sb., vyhlášky č. 382/2011 Sb., vyhlášky č. 442/2013 Sb., vyhlášky č. 104/2014 Sb. a vyhlášky č. 207/2014 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 2 se na konci textu poznámky pod čarou na samostatné řádky doplňují věty "Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1279 ze dne 14. července 2017, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1920 ze dne 19. října 2017, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o oběh semen Solanum tuberosum L. pocházejících z Unie.". 2. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se bod 5. zrušuje. 3. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 6. vkládá nový bod 6.1., který zní: "6.1. Bactericera cockerelli (Sulc.)". 4. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 11.1. vkládá nový bod 11.2., který zní: "11.2. Keiferia lycopersicella (Walsingham)". 5. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 19.1. vkládá nový bod 19.2., který zní: "19.2. Saperda candida Fabricius". 6. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 25. vkládá nový bod 25.1., který zní: "25.1. Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)". 7. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. b) se bod 1. zrušuje. 8. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. b) se za bod 0.1. doplňují body 2. a 2.1., které znějí: "2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii 2.1. Xanthomonas citri pv. citri". 9. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. c) se za bod 12. vkládá nový bod 12.1., který zní: "12.1. Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa". 10. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. d) se bod 1. zrušuje a v bodě 2. se zrušuje podbod e). 11. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. b) se doplňuje bod 3., který zní: "3. Xylella fastidiosa (Wells et al.)". 12. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. d) se za bod 2. vkládá nový bod 2.1., který zní: "2.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi'". 13. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 1. zní: I-------------------------------I---------------------------------------------------------I I "1. Bemisia tabaci Genn. I Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, I I (evropské populace) I Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), I I I Spojené království Velké Británie a SeverníhoIrska, I I I Švédsko". I I-------------------------------I---------------------------------------------------------I 14. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 1.2. se v pravém sloupci slovo "Portugalsko," zrušuje. 15. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 2. se v pravém sloupci za slovo "Lotyšsko," vkládají slova "Portugalsko (Azory),". 16. V příloze č. 1 části B písm. a) se za bod 2. vkládá nový bod 2.1., který zní: I-------------------------------I---------------------------------------------------------I I "2.1. Globodera rostochiensis I Portugalsko (Azory)". I I (Wollenweber) Behrens I I I-------------------------------I---------------------------------------------------------I 17. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 3. zní: I-------------------------------I---------------------------------------------------------I I "3. Leptinotarsa decemlineata I Finsko (oblasti Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, I I Say I Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, I I I Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké I I I Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a I I I Menorca), Švédsko (kraje Blekinge, Gotland, Halland, I I I Kalmar a Skane)". I I-------------------------------I---------------------------------------------------------I 18. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 5. zní: I-------------------------------I---------------------------------------------------------I I "5. Thaumetopoea processionea I Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního I I L I Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: I I I Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of I I I Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom I I I and Ewell District, Guildford, Hackney, Hammersmith I I I & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, I I I Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon I I I Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond I I I upon Thames, Runnymede District, Slough, South I I I Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, I I I Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire a Woking)". I I-------------------------------I---------------------------------------------------------I 19. V příloze č. 1 části B písm. b) se v bodu 2. slovo "Finsko," zrušuje. 20. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. a) bodu 5. v levém sloupci se slova "Aonidiella citrina (Craw)" nahrazují slovy "Aonidiella citrina Coquillet". 21. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. b) se bod 4. zrušuje. 22. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) se bod 11. zrušuje. 23. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. b) bodu 8. text v levém sloupci zní: "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.". 24. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. d) se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní: I---------------------------------------------I-------------------------------------------------------------------------------I I "7.1. Potato spindle tuber viroid I Rostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování (včetně osiva), a jejich I I I kříženci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum I I I tuberosum L.". I I---------------------------------------------I-------------------------------------------------------------------------------I 25. V příloze č. 2 části B písm. a) se za bod 6. vkládají nové body 6.1. a 6.2., které znějí: I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I I "6.1. Paysandisia archon I Rostliny Palmae, určené k I Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního I I (Burmeister) I pěstování, které mají průměr kmene I Irska I I I u paty větší než 5 cm a patří do I I I I následujících rodů: Brahea Mart., I I I I Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea I I I I Kunth, Livistona R. Br., Phoenix I I I I L., Sabal Adans., Syagrus Mart., I I I I Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax I I I I Mart., Washingtonia Raf. I I I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I I 6.2. Rhynchophorus I Rostliny Palmae, určené k I Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie I I ferrugineus (Olivier) I pěstování, které mají průměr kmene I a Severního Irska". I I I u paty větší než 5 cm a patří do I I I I následujících taxonů: Areca catechu I I I I L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., I I I I Bismarckia Hildebr. & H. I I I I Wendl., Borassus flabellifer L., I I I I Brahea armata S. Watson, Brahea I I I I edulis H. Wendl., Butia capitata I I I I (Mart.) Becc., Calamus merrillii I I I I Becc., Caryota maxima Blume, I I I I Caryota cumingii Lodd. ex Mart., I I I I Chamaerops humilis L., Cocos I I I I nucifera L., Copemicia Mart., I I I I Corypha utan Lam., Elaeis I I I I guineensis Jacq., Howea forsteriana I I I I Becc., Jubea chilensis (Molina) I I I I Baill., Livistona australis C. I I I I Martius, Livistona decora (W. Bull) I I I I Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) I I I I Mart., Metroxylon sagu Rottb., I I I I Phoenix canariensis Chabaud, I I I I Phoenix dactylifera L., Phoenix I I I I reclinata Jacq., Phoenix roebelenii I I I I O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) I I I I Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, I I I I Pritchardia Seem. & H. Wendl., I I I I Ravenea rivularis Jum. & H. I I I I Perrier, Roystonea regia (Kunth) I I I I O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) I I I I Lodd. ex Schult. & Schult. f., I I I I Syagrus romanzoffiana (Cham.) I I I I Glassman, Trachycarpus fortunei I I I I (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia I I I I Raf. I I I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I 26. V příloze č. 2 části B písm. a) se doplňuje bod 10., který zní: I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I I "10. Thaumetopoea I Rostliny Pinus L., určené k I Spojené království Velké Británie a Severního Irska". I I pityocampa Denis & I pěstování, kromě plodů a osiva I I I Schiffermüller I I I I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I 27. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 1. pravém sloupci se slovo "Portugalsko," zrušuje. 28. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 2. pravý sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko ((kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).". 29. V příloze č. 2 části B písm. b) se doplňuje bod 3., který zní: I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I I "3. Xanthomonas I Rostliny Prunus L., určené k I Spojené království Velké Británie a Severního Irska". I I arboricola pv. pruni I pěstování, kromě osiva I I I (Smith) Vauterin et al. I I I I I I I I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I 30. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 0.01. se na začátek pravého sloupce vkládá slovo "Irsko,". 31. V příloze č. 2 části B písm. d) se před bod 1. vkládá nový bod 0.1., který zní: I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I I "0.1. 'Candidatus I Rostliny Ulmus L., určené k I Spojené království Velké Británie a Severního Irska". I I Phytoplasma ulmi' I pěstování, kromě osiva I I I------------------------------I-------------------------------------I---------------------------------------------------------------I 32. V příloze č. 2 části B písm. d) bodu 1. pravém sloupci se za slovo "Madeiry" vkládají slova "a okresu Odemira v Alenteju". 33. V příloze č. 3 části B v bodech 1. a 2. pravý sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svátäše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).". 34. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 2. pravý sloupec zní: "Dřevěný obalový materiál musí: - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu", - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I Mezinárodního standardu a - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.". 35. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 5. levý sloupec zní: "Dřevo Platanus L. s výjimkou dřeva ve formě - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Arménie, Švýcarska nebo USA". 36. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 7.3. vkládají nové body 7.4. a 7.5., které znějí: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "7.4. Dřevo Amelanchier Medik., I Úřední potvrzení, že dřevo I I Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., I a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi I fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což I I kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo ve formě: I je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce I I - dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo I "dodatkové prohlášení", I I částečně z těchto rostlin, I b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat I I - dřevěného obalového I minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut a I I materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a I působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno v I I podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných I rostlinolékařském I I nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, I osvědčení, nebo I I zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého I c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho I I druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které I části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což musí být I I jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je I uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. I I dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární I I I požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného I I I přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA I I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I 7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo I Úřední potvrzení, že dřevo I I částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster I a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., bez ohledu na to, I fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což I I zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, původem z I je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové I I Kanady a USA I prohlášení", I I I nebo I I I b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, I I I nebo I I I c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat I I I minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý I I I průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském I I I osvědčení.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 37. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 9. se v pravém sloupci na konci textu doplňují slova "anebo Scirrhia pini Funk & Parker". 38. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 14. pravý sloupec zní: "Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.". 39. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 14. vkládá nový bod 14.1., který zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin I Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a I I v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., Aronia I 18. části Apřílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 I I Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus I nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. I I Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L. I oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, I I původem z Kanady a USA I že rostliny: I I I a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace I I I ochrany rostlin v zemi I I I původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což I I I je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové I I I prohlášení", I I I nebo I I I b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v I I I případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě I I I produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární I I I opatření zaprosté Saperda candida Fabricius: I I I i) které jeregistrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi I I I původu a tato organizace nad ním vykonává dohled I I I a I I I ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které I I I jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli I I I příznaky napadení Saperda candida Fabricius I I I a I I I iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: I I I - s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida I I I Fabricius, I I I nebo I I I - obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při I I I uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední I I I průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost I I I Saperda candida Fabricius, I I I a I I I iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, I I I podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida I I I Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 40. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.2. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., I Kromě opatření platných pro tyto plody I I Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich I uvedené v bodech 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. I I kříženců, původem ze třetích zemí. I a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední I I I potvrzení, že I I I a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri I I I pv. citri aXanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento I I I status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany I I I rostlin dotčené třetí země, I I I nebo I I I b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany I I I rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri I I I pv. citri aXanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní I I I organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, I I I nebo I I I c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace I I I ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných I I I mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté I I I Xanthomonascitri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, I I I což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové I I I prohlášení", I I I nebo I I I d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno I I I vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri I I I pv. citri aXanthomonas citri pv. aurantifolii I I I a I I I plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo I I I jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, I I I pokud byla metoda ošetření Komisi předem I I I písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí I I I země, I I I a I I I úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem I I I prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. I I I citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, I I I a I I I v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o I I I sledovatelnosti, I I I nebo I I I e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední I I I kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté I I I příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. I I I aurantifolii, I I I a I I I stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny I I I vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri I I I pv. citri aXanthomonas citri pv. aurantifolii I I I a I I I přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek I I I schválenýchpostupem podle čl. 18 odst. 2 I I I a I I I plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených I I I štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou I I I plody určeny k průmyslovému zpracování, I I I a I I I v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o I I I sledovatelnosti.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 41. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.3. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a I Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., I I jejich kříženců, původem ze třetích zemí I 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední I I I potvrzení, že I I I a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných I I I mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou I I I Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status I I I Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin I I I dotčené třetí země, I I I nebo I I I b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných I I I mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou I I I Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní I I I organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, I I I nebo I I I c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly I I I od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky I I I napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů I I I sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední I I I kontrole příznaky napadení tímto organismem.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 42. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.4. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a I Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., I I jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a Citrus I 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední I I latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí I potvrzení, že I I I a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných I I I mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou I I I Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento I I I status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany I I I rostlin dotčené třetí země, I I I nebo I I I b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany I I I rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta I I I citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní I I I organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, I I I nebo I I I c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace I I I ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných I I I mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté I I I Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I a I I I plody byly na základě úřední kontroly provedené na I I I reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních I I I standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta I I I citricarpa (McAlpine) Van der Aa, I I I nebo I I I d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno I I I vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta I I I citricarpa (McAlpine) Van der Aa, I I I a I I I na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku I I I posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů I I I nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa I I I (McAlpine) Van der Aa I I I a I I I plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly I I I provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle I I I mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté I I I příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa I I I a I I I v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o I I I sledovatelnosti, I I I nebo I I I e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody I I I během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který I I I je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány I I I jako prostéPhyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa I I I a I I I v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" je I I I uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, I I I které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti I I I Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, I I I a I I I přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek I I I schválenýchpostupem podle čl. 18 odst. 2 I I I a I I I plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených I I I štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou I I I plody určeny k průmyslovému zpracování, I I I a I I I v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o I I I sledovatelnosti.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 43. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 16.5. vkládá nový bod 16.6., který zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus limon I Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., I I (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus I 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, I I persica (L.) Batsch a Punica granatum L., původem ze zemí I úřední potvrzení, že plody I I afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, I a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních I I Réunionu, Mauricia a Izraele I standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou I I I Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), I I I nebo I I I b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Thaumatotibia leucotreta I I I (Meyrick), což je uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu I I I ii) v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I nebo I I I c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany I I I rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření za prosté Thaumatotibia I I I leucotreta (Meyrick) a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny I I I informace osledovatelnosti, I I I a I I I v místě produkce byly ve vhodných obdobích během pěstebního období I I I provedeny úřední kontroly včetně vizuální prohlídky I I I reprezentativního vzorku plodů, které prokázaly, že jsou prosté I I I Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), I I I nebo I I I d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, I I I že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému I I I účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté I I I Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být I I I uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření I I I Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin I I I dotčené třetí země.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 44. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 18.2. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena I Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. a I I Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., I 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že I I jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí I a) rostlinypocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza I I I erytreae Del Guercio, I I I nebo I I I b) rostlinypocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany I I I rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Trioza I I I erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském I I I osvědčení vkolonce "dodatkové prohlášení", I I I nebo I I I c) rostlinybyly pěstovány v místě produkce, které je registrováno I I I státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace I I I nad ním vykonává dohled I I I a I I I kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou I I I proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio I I I a I I I kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve I I I vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a I I I v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly I I I zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 45. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 18.3. vkládá nový bod 18.4., který zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea I Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., I I Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí I 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že I I I rostliny I I I a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri I I I pv. citri aXanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento I I I status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin I I I dotčené třetí země, I I I nebo I I I b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a I I I Xanthomonascitri pv. aurantifolii, což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", I I I pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací I I I ochrany rostlin dotčené třetí země.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 46. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 19.2. se v levém sloupci slova "Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye" nahrazují slovy "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.". 47. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 25.7. vkládají nové body 25.7.1. a 25.7.2., které znějí: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena I Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části I I L., jiné než plody a osivo I A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. I I I oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny I I I a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia I I I lycopersicella (Walsingham), I I I nebo I I I b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella I I I (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v I I I kolonce "dodatkové prohlášení". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I 25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. I Úřední potvrzení, že plody I I I a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních I I I standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia I I I lycopersicella (Walsingham), I I I nebo I I I b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v I I I zemi původuuznala podle příslušných mezinárodních standardů pro I I I fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella I I I (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v I I I kolonce "dodatkové prohlášení", I I I nebo I I I c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany I I I rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a I I I průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za I I I prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v I I I rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení".". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 48. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 47. písm. b) se v pravém sloupci slovo "vyskytující" nahrazuje slovem "vyskytujícím". 49. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 8. vkládá nový bod 8.1., který zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva I Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním I I I okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období I I I zjištěny žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 50. V příloze č. 4 části A oddílu II bod 10.1. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, I Úřední potvrzení, že rostliny I I Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, Clausena I a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin I I Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., I uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární I I jiné než plody a osivo I opatření zaprostou Trioza erytreae Del Guercio, I I I nebo I I I b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno I I I příslušnýmiorgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají I I I dohled I I I a I I I kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou I I I proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio I I I a I I I kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve I I I vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a I I I v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly I I I zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 51. V příloze č. 4 části A oddílu II bodu 12. písm. b) v pravém sloupci desáté odrážce slova "Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye" nahrazují slovy "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.". 52. V příloze č. 4 části A oddílu II bod 18.3. zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum I a) Rostlinymusí být udržovány v karanténních podmínkách a I I L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum I testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost I I tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě I škodlivých organismů. I I kultur udržovaných jako materiál I b) Karanténní testování uvedené v písmenu I I v genobankách nebo genetických I a) musí: I I sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. uvedených v bodu I aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin I I 18.3.1. I dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této I I I organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České I I I republiky Ústavu; I I I bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se I I I škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně I I I indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno I I I jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; I I I cc) být prováděné u každé partie materiálu: I I I - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv I I I škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v I I I průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na I I I typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, I I I - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru I I I uvedenému včlánku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) I I I č. 178/2002, alespoň na: I I I - v případěveškerého materiálu I I I bramboru: I I I - Andean potato latent virus, I I I - Arracachavirus B. oca strain, I I I - Potato black ringspot virus, I I I - Potato spindie tuber viroid, I I I - Potato virus T, I I I - Andean potato mottle virus, I I I - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, I I I Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc, Yn a Yo) I I I a Potato leafroll virus I I I - Clavibacter michiganensis I I I subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., I I I - Ralstoniasolanacearum (Smith) Yabuuchi et al., I I I - v případěsemen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou I I I uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; I I I dd) umožnitvhodným testováním určit škodlivé organismy působící I I I jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální I I I prohlídce. I I I c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) I I I shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí I I I být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento I I I škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). I I I d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení I I I tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci I I I ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České I I I republiky Ústav.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 53. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 18.3. doplňuje nový bod 18.3.1., který zní: I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I I "18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. I Úřední potvrzení, že semena pocházejí I I kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. I z rostlin splňujících příslušné požadavky I I I stanovené vbodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že I I I a) semena pocházejí z oblastí prostých I I I Synchytriumendobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter I I I michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis I I I et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato I I I spindle tuber viroid nebo I I I b) semena splňují všechny níže uvedené I I I požadavky: I I I i) byla vypěstována v místě, ve kterém I I I nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné I I I příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v I I I písmenu a); I I I ii) byla vypěstována v místě, ve kterém I I I byla přijata všechna níže uvedená opatření: I I I 1. místo bylo odděleno od jiných I I I lilkovitýchrostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle I I I tuber viroid; I I I 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se I I I zaměstnancia předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, I I I nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují I I I lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle I I I tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná I I I hygienická opatření týkající I I I se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují I I I lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindie tu I I I ber viroiď, I I I 3. v místě se používala pouze voda I I I prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.". I I-----------------------------------------------------------------I--------------------------------------------------------------------I 54. V příloze č. 4 části B bodu 6.4. a bodu 12.1. se na začátek pravého sloupce vkládá slovo "Irsko,". 55. V příloze č. 4 části B se za bod 16. vkládá nový bod 16.1., který zní: I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I "16.1. Rostliny Pinus L., I Kromě opatření platných pro tyto rostliny I Spojené království Velké Británie I I určené k I uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, I a Severního Irska". I I pěstování, kromě I v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této I I I plodů a osiva I přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této I I I I přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. I I I I a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že I I I I a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v I I I I nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & I I I I Schiffermüller, I I I I nebo I I I I b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní I I I I organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních I I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea I I I I pityocampa Denis & Schiffermüller, I I I I nebo I I I I c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě I I I I úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných I I I I obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & I I I I Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí, I I I I nebo I I I I d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou I I I I ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & I I I I Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány I I I I jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I 56. V příloze č. 4 části B bodu 20.3. se v pravém sloupci za slovo "Lotyšsko," vkládají slova "Portugalsko (Azory),". 57. V příloze č. 4 části B se za bod 20.3. vkládají nové body 20.4. a 20.5., které znějí: I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I "20.4. Rostliny s kořeny, I Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy prosté I Portugalsko (Azory) I I pěstované nebo určené k I Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens I I I pěstování, vypěstované ve I I I I volné půdě I I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I 20.5. Rostliny Prunus L., I Kromě opatření platných pro tyto rostliny I Spojené království Velké Británie I I určené k pěstování, kromě I uvedené v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3 I a Severního Irska". I I osiva I nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části I I I I A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu I I I I II části A této přílohy, úřední potvrzení, že I I I I a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v I I I I nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) I I I I Vauterin et al., I I I I nebo I I I I b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní I I I I organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních I I I I standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas I I I I arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., I I I I nebo I I I I c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které I I I I během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné I I I I příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith)Vauterin et al., I I I I a I I I I na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního I I I I ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení I I I I Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterinet al., I I I I nebo I I I I d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica I I I I L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo zjiných příznaků, I I I I že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří I I I I nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na I I I I rostlinách v místě produkce od začátku posledníhoukončeného I I I I vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola I I I I pv. pruni (Smith) Vauterin et al. I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I 58. V příloze č. 4 části B bodu 21. pravý sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko ((kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana)". 59. V příloze č. 4 části B bodu 21.1. prostřední sloupec zní: "Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2.". 60. V příloze č. 4 části B bodu 21.3. pravý sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko ((kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kédainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segriá a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjá v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).". 61. V příloze č. 4 části B se za bod 21.3. vkládají nové body 21.4. a 21.5., které znějí: I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I "21.4. Rostliny Palmae, I Kromě opatření platných pro tyto rostliny, I Irsko, Malta, Spojené království I I určené k pěstování, I uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 I Velké Británie a Severního Irska I I které mají průměr kmene u I nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této I I I paty větší než 5 cm a I přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této I I I patří do následujících I přílohy, úřední potvrzení, že rostliny I I I rodů: Brahea Mart., Butia I a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se I I I Becc., Chamaerops L., I nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), I I I Jubaea Kunth, Livistona I nebo I I I R. Br., Phoenix L., Sabal I b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státníorganizace I I I Adans., Syagrus Mart., I ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů I I I Trachycarpus H. Wendl., I pro fytosanitární opatření za I I I Trithrinax Mart., I prostou Paysandisia archon (Burmeister), I I I Washingtonia Raf. I nebo I I I I c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let I I I I před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: I I I I - které je registrováno státní organizací ochranyrostlin v zemi I I I I původu a tato organizace nad ním vykonává dohled I I I I a I I I I - kde jsou rostliny umístěny v místě s I I I I úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon I I I I (Burmeister) I I I I a I I I I - kde nebyly během tří úředních kontrol I I I I ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené I I I I bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny I I I I žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I 21.5. Rostliny Palmae, I Kromě opatření platných pro tyto rostliny, I Irsko, Portugalsko (Azory), I I určené k pěstování, které I uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 I Spojené království Velké Británie I I mají průměr kmene u paty I nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této I a Severního Irska". I I větší než 5 cm a patří do I přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této I I I následujících taxonů: I přílohy, úřední potvrzení, že rostliny I I I Areca catechu L., Arenga I a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se I I I pinnata (Wurmb) Merr., I nevyskytuje I I I Bismarckia Hildebr. & I Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), I I I H. Wendl., Borassus I nebo I I I flabellifer L., Brahea I b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou I I I armata S. Watson, Brahea I státní organizace ochrany rostlin uznala I I I edulis H. Wendl., Butia I podle příslušných mezinárodních I I I capitata (Mart.) Becc., I standardů pro fytosanitární opatření za I I I Calamus merrillii Becc., I prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), I I I Caryota maxima Blume, I nebo I I I Caryota cumingii Lodd. ex I c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo I I I Mart., Chamaerops I přemístěním v místě produkce: I I I humilis L., Cocos I - které je registrováno státní organizací I I I nucifera I ochrany rostlin v zemi původu a tato I I I L., Copernicia Mart., I organizace nad ním vykonává dohled I I I Corypha utan Lam., Elaeis I a I I I guineensis Jacq., Howea I - kde jsou rostliny umístěny v místě I I I forsteriana Becc., Jubea I s úplnou fyzickou ochranou proti I I I chilensis (Molina) I zavlečení Rhynchophorus ferrugineus I I I Baill., I (Olivier) I I I Livistona australis C. I a I I I Martius, Livistona decora I - kde nebyly během tří úředních kontrol I I I (W. Bull) Dowe, Livistona I ročně provedených ve vhodných I I I rotundifolia (Lam.) I obdobích, a to rovněž bezprostředně I I I Mart., Metroxylon sagu I před přemístěním z tohoto místa I I I Rottb., I produkce, zjištěny žádné příznaky I I I Phoenix canariensis I napadení Rhynchophorus ferrugineus I I I Chabaud, Phoenix I (Olivier). I I I dactylifera L., Phoenix I I I I reclinata Jacq., Phoenix I I I I roebelenii O'Brien, I I I I Phoenix sylvestris (L.) I I I I Roxb., Phoenix I I I I theophrasti Greuter, I I I I Pritchardia Seem. & I I I I H. I I I I Wendl., Ravenea rivularis I I I I Jum. & H. Perrier, I I I I Roystonea regia (Kunth) I I I I O. F. Cook, Sabal I I I I palmetto (Walter) Lodd. I I I I ex Schult. & Schult. I I I I f., Syagrus romanzoffiana I I I I (Cham.) Glassman, I I I I Trachycarpus fortunei I I I I (Hook.) H. Wendl. a I I I I Washingtonia Raf. I I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I 62. V příloze č. 4 části B bodech 24.1. a 24.2. pravý sloupec zní: "Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko". 63. V příloze č. 4 části B bod 24.3. zní: I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I I "24.3. Rostliny Begonia I Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedenév bodu 45.1. I Finsko, Irsko, Portugalsko I I L., I oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, I (Azory, Beira Interior, Beira I I určené k pěstování, I že I Litoral, Entre Douro e Minho a I I kromě osiva, hlíz a I a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. I Trás-os-Montes), Spojené I I oddenkových hlíz, a I (evropských populací), I království Velké Británie a I I rostliny Dipladenia I nebo I Severního Irska a Švédsko". I I A.DC., Ficus L., Hibiscus I b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol I I I L., Mandevilla Lindl. a I provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhudevíti týdnů I I I Nerium oleander L., I předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky Bemisia I I I určené k pěstování, kromě I tabaci Genn. (evropských populací), I I I osiva I nebo I I I I c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia I I I I tabaci Genn. (evropských populací), byly rostlinydržené nebo I I I I pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, I I I I aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských I I I I populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým I I I I Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení I I I I vhodných postupů k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských I I I I populací), a to jak během úředních kontrol prováděných každý týden I I I I po dobu tří týdnů před přemístěním z tohoto místaprodukce, tak I I I I monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období I I I I nebo I I I I d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, I I I I stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, že jsou I I I I určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou I I I I zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny I I I I bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední kontrole a byly I I I I shledány jako prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). I I I---------------------------I--------------------------------------------------------------------I-----------------------------------I 64. V příloze č. 4 části B bodu 33. pravém sloupci se slovo "Portugalsko," zrušuje. 65. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 1.4. zní: "1.4. Rostliny Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.". 66. V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 1.7. písm. b) tabulka zní: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 20 00 Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm". ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 67. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 2.1. zní: "2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. určené k pěstování, kromě osiva, a rostliny bylinných druhů, kromě rostlin čeledi Gramineae určené k pěstování, a kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.". 68. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 1.2. zní: "1.2. Rostliny Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. a Quercus spp., jiné než Quercus suber, a Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva". 69. V příloze č. 9 části A oddílu II se za bod 1.3. vkládá nový bod 1.3.1., který zní: "1.3.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F.C ook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.". 70. V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 1.10. písm. b) tabulka zní: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebojinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm". ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 71. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 2.1. zní: "2.1. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva.". 72. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. desáté odrážce se slova "Amiris P. Browne" nahrazují slovy "Amyris P. Browne". 73. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. první odrážka zní: "- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, Momordica L., Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L.". 74. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. se za poslední odrážku doplňuje odrážka, která zní: "- Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a Izraele.". 75. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) se za poslední odrážku doplňuje odrážka, která zní: "- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, kromě pilin a hoblin, původem z Kanady nebo USA.". 76. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. b) tabulka zní: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 10 Piliny, neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 91 00 Surové dubové dřevo (Quercus spp.), též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 95 Surové březové (Betula spp.) dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 96 00 Surové březové (Betula spp.) dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 97 00 Surové topolové dřevo (Populus spp.), též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 91 Dubové dřevo (Quercus spp.) rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 93 Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 94 Třešňové dřevo (Prunus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 95 Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 96 Březové dřevo (Betula spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 97 Topolové dřevo (Populus spp.), rozřezané nebo štípané podélně,krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4408 10 Listy z jehličnatého dřeva na dýhování (včetně listů získanýchkrájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9406 10 00 Montované stavby ze dřeva". ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 77. V příloze č. 9 části B oddílu II bodu 7. písm. b) tabulka zní: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové(Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, alepodélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny, a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9406 10 00 Montované stavby ze dřeva". ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 78. Příloha č. 12 zní: "Příloha č. 12 k vyhlášce č. 215/2008 Sb. Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu --------------------------------------------------------------------------------------------------- Chráněná zóna pro škodlivý organismus Označení chráněné zóny --------------------------------------------------------------------------------------------------- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje --------------------------------------------------------------------------------------------------- Anthonomus grandis Boheman a1 Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) a2 Cephalcia lariciphila (Wachtl) a3 Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) a3.1 Dendroctonus micans (Kugelann) a4 Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a4.1 Gilpinia hercyniae (Hartig) a5 Globodera pallida (Stone) Behrens a6 Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a6.1 Gonipterus scutellatus Gyllenhal a7 Ips amitinus (Eichhoff) a8 Ips cembrae (Heer) a9 Ips duplicatus (Sahlberg) a10 Ips sexdentatus (Börner) a11 Ips typographus (Linnaeus) a12 Leptinotarsa decemlineata (Say) a13 Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) a14 Paysandisia archon (Burmeister a14.1 Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) a14.2 Sternochetus mangiferae (Fabricius) a15 Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a15.1 Thaumatopoea processionea Linnaeus a16 --------------------------------------------------------------------------------------------------- b) Bakterie --------------------------------------------------------------------------------------------------- 'Candidatus Phytoplasma ulmi' b0.1 Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) b1 Collins & Jones Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b2 Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. b3 --------------------------------------------------------------------------------------------------- c) Houby --------------------------------------------------------------------------------------------------- Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & c0.1 Harrington Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr c0.2 Glomerella gossypii Edgerton c1 Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet c2 Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller c3 --------------------------------------------------------------------------------------------------- d) Viry a virům podobné organismy --------------------------------------------------------------------------------------------------- Beet necrotic yellow vein virus d1 Tomato spotted wilt virus d2 Citrus tristeza virus (evropské izoláty) d3 Grapevine flavescence dorée MLO d4". --------------------------------------------------------------------------------------------------- Čl.II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 52 a 53, pokud jde o přílohu č. 4 část A oddíl II body 18.3. a 18.3.1., které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 2018. Ministr: Ing. Milek v. r.