251/2019 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 30. září 2019, kterou se mění vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 249/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 279/2013 Sb. a zákona č. 299/2017 Sb.: Čl.I Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 159/2009 Sb., vyhlášky č. 76/2010 Sb., vyhlášky č. 382/2011 Sb., vyhlášky č. 442/2013 Sb., vyhlášky č. 104/2014 Sb., vyhlášky č. 207/2014 Sb. a vyhlášky č. 11/2018 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 2 se na konci textu poznámky pod čarou na samostatný řádek doplňuje věta "Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/523 ze 21. března 2019, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.". 2. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 4.1. vkládá nový bod 4.2., který zní: "4.2. Aromia bungii (Faldermann)". 3. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 10.5. vkládá nový bod 10.6., který zní: "10.6. Grapholita packardi Zeller". 4. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 16.1. vkládají nové body 16.2. a 16.3., které znějí: "16.2. Neoleucinodes elegantalis (Guenée) 16.3. Oemana hirta (Fabricius)". 5. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. c) se za bod 3. vkládají nové body 3.1. až 3.3., které znějí: "3.1. Elsinoë australis Bitanc. & Jenk 3.2. Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous 3.3. Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk". 6. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. a) se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní: "7.1. Pityophthorus juglandis Blackman". 7. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. c) se před bod 1. vkládají nové body 0.1. až 0.3., které znějí: "0.1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr 0.2. Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell 0.3. Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat". 8. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 1. se slovo "Finsko," zrušuje. 9. V příloze č. 1 části B písm. a) se za bod 4. vkládají nové body 4.1. a 4.2., které znějí: " +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ | 4.1. Liriomyza huidobrensis | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Blanchard) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ | 4.2. Liriomyza trifolii | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Burgess) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ ". 10. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 5. pravý sloupec zní: "Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (kromě těchto území pod místní správou: Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hlammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe)”. 11. V příloze č. 1 části B písm. b) se bod 2. zrušuje. 12. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. a) se bod 11. zrušuje. 13. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) se bod 9. zrušuje. 14. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. c) se bod 1. zrušuje. 15. V příloze č. 2 části B písm. a) bod 10. zní: "10. Thaumetopoea pityocampa Rostliny Cedrus Trew a Pinus L., Spojené království Velké Británie a Severního Irska". Denis & Schiffermüller určené k pěstování, kromě plodů a osiva 16. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 2. třetí sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]". 17. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 0.1. druhý sloupec zní: "Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, samostatná kůra a rostliny Castanea Mill., určené k pěstování, a rostliny Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva". 18. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 2. třetím sloupci se slova " , Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)" zrušují. 19. V příloze č. 2 části B písm. d) bodu 1. třetí sloupec zní: "Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a Řecko (kromě správních jednotek Argolida, Arta, Chania a Lakonia)". 20. V příloze č. 3 části A bod 14. zní: "14. Zemina tvořená zčásti pevnou organickou hmotou a pěstební Třetí země kromě Švýcarska". substrát tvořený zcela nebo zčásti pevnou organickou hmotou, kromě pěstebního substrátu složeného výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera L., dříve nevyužívaných k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům 21. V příloze č. 3 části B bodech 1. a 2. pravý sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]". 22. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 1.7. vkládají nové body 1.8. a 1.9., které znějí: "1.8. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 2.3, 2.4. to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, a 2.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo kromě dřeva ve formě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto fytosanitárníopatření za prostou organismu Geosmithia morbida rostlin, Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, Pityophthorusjuglandis Blackman, což je uvedeno krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva "HT" na dřevěnebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe a stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární prohlášení", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. povrchu, původem z USA 1.9. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Kromě opatření platných pro toto dřevo nebo samostatnou kůru Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy uvedených v bodech 1.8., 2.3, 2.4. a 2.5. oddílu I části A této KN v příloze č. 9 části B, ve formě přílohy, úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlin, původem z USA fytosanitárníopatření za prostou organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorusjuglandis Blackman, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry nebo dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.". 23. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 5. zní: "5. Dřevo Platanus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že dřevo: mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis jednoduchých palet, skříňových palet a jiných platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření b) bylo umělevysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární sušení. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "kiln-dried", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, "KD" nebo jinou mezinárodně uznávanou značkou na dřevě nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe.". přirozený oblý povrch, a dřeva ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaného zcela nebo zčásti z Platanus L., původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA 24. V příloze č. 4 části A oddílu I se bod 7.1.2. zrušuje. 25. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 7.5. vkládají nové body 7.6. a 7.7., které znějí: "7.6. Dřevo Prunus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 7.4. a kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě 7.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází zoblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin, v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, standardůpro fytosanitární opatření za prostou organismu laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých Aromia bungii (Falderman), což je uvedeno v rostlinolékařském palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, osvědčenív kolonce "dodatkové prohlášení", nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je nebo skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo kromě prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený c) bylo podrobeno vhodnému ionizujícímu záření tak, že se v oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Korejské lidově kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska a dávky, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce Vietnamu "dodatkové prohlášení". 7.7. Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedená v bodech 7.4, 7.5 zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z Prunus L., a 7.6 oddíluI části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo: původem z Číny, Japonska, Korejské lidově demokratické a) pochází zoblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin republiky, Korejské republiky, Mongolska a Vietnamu, bez v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 5 standardůpro fytosanitární opatření za prostou organismu části B Aromia bungii (Faldermann), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.". 26. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 11.4. vkládá nový bod 11.4.1., který zní: "11.4.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 11.4. k pěstování, kromě osiva, původem z USA oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithiamorbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před vývozem pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani příznaky jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče; rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.". 27. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 12. zní: "12. Rostliny Platanus L., určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny: původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení, nebo b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky přítomnosti organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. &T. C. Harr.". 28. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 14.1. vkládá nový bod 14.2., který zní: "14.2. Rostliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 9. a Prunus L., Pyrus L. a Vaccinium L., určené k pěstování, 18. části A přílohy č. 3, v bodu 1. části B přílohy č. 3 nebo v kromě rostlin v tkáňové kultuře a osiva, původem bodech 14.1.,17., 19.1., 19.2, 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. z Kanady, Mexika a USA oddílu I části A této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, žerostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholitapackardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) byly trvale pěstovány v místě produkce stanoveném podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Grapholita packardi Zeller: i) kteréje registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) kteréje každoročně ve vhodných termínech podrobováno prohlídkám pro ověření jakýchkoliv známek přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller, a iii) kde byly rostliny pěstovány na stanovišti s aplikací vhodných preventivních ošetření a kde úřední průzkumy prováděné každoročně ve vhodných termínech potvrdily nepřítomnost organismu Grapholita packardi Zeller a iv) kde byly rostliny bezprostředně před vývozem podrobeny důkladné prohlídce na přítomnost organismu Grapholita packardi Zeller; nebo c) byly pěstovány na stanovišti s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Grapholita packardi Zeller.". 29. V příloze č. 4 části A oddílu I body 16.5. a 16.6. znějí: "16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., a jejich kříženců, Mangifera L. a Prunus L. 16.2., 16.3.,16.4. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, cožje uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkovéprohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední prohlídce známky přítomnosti příslušného organismu a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., kromě Citrus limon Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) 16.2., 16.3.,16.4., 16.6. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica úřední potvrzení, že plody granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných Izraele, Kapverd, Madagaskaru, Mauricia Réunionu a mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Svaté Heleny organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v rostlinolékařském osvědčeních jsou uvedeny informace o sledovatelnosti a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetřeníby měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud bylametoda ošetření Komisi spolu s dokumentací o její účinnosti předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.". 30. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 16.6. vkládají nové body 16.7. až 16.10., které znějí: "16.7. Plody Malus Mill. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich aRhagoletis pomonella (Walsch), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletispomonella (Walsch), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu (uvedených škodlivýchorganismů), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich aRhagoletis pomonella (Walsch), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.8. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodníchstandardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, pokud byl tento status Komisipředem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původustanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a údaje o ošetřeníby měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud bylametoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země. 16.9. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.8. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, a údaje o ošetřeníby měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud bylametoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země. 16.10. Plody Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.5., Vaccinium L., původem z Kanady, Mexika a USA 16.6., 16.7.,16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholitapackardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo c) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Grapholita packardi Zeller, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.". 31. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 25.7.2. vkládají nové body 25.7.3. a 25.7.4., které znějí: "25.7.3. Plody Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.6, Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizacíochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky,včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které bylyshledány prostými organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. 25.7.4. Plody Solanaceae původem z Ameriky, Austrálie a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech Nového Zélandu 16.6, 25.7.1,25.7.2, 25.7.3, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde byly během posledních tří měsíců před vývozem prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), včetně jeho bezprostředního okolí, a které bylo podrobeno účinným ošetřením pro zajištění nepřítomnosti tohoto škodlivého organismu, a před vývozem proběhla prohlídka reprezentativních vzorků plodů, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Bactericera cockerelli (Sulc.) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.". 32. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 34. zní: "34. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi Úřední potvrzení, že: spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, a) pěstební substrát při výsadbě rostlin s ním spojených: kromě sterilního média pro rostliny pěstované in vitro, i) byl prostý zeminy a organické hmoty a nebyl dříve využíván původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo ii) byl složen výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera L., které se dříve nevyužívaly k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo iii) byl podroben účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že je prostý škodlivých organismů, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" a b) od výsadby: i) bylapřijata vhodná opatření k zajištění toho, aby pěstební substrát zůstal prostý škodlivých organismů, zahrnující přinejmenším: - fyzickou izolaci pěstebního substrátu od zeminy a dalších možných zdrojů kontaminace, - hygienická opatření, - využívání vody prosté škodlivých organismů nebo ii) během dvou týdnů před vývozem byl pěstební substrát, v případě potřeby včetně zeminy, zcela odstraněn opláchnutím vodou prostou škodlivých organismů. Opětovnou výsadbu lze provádět do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky stanovené v písmenu a). Musí být zachovány vhodné podmínky, aby se zajistilo, že zůstane prostý škodlivých organismů podle písmene b).". 33. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 34. vkládají nové body 34.1. až 34.4., které znějí: "34.1. Cibule, oddenkové hlízy, oddenky a hlízy, určené Kromě opatření uvedených v bodu 30 oddílu I části A této přílohy, k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum, původem úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % z jiných třetích zemí než ze Švýcarska čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.2. Hlízy Solanum tuberosum původem z jiných třetích zemí Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy než ze Švýcarska č. 3 a v bodech 25.1., 25.2, 25.3., 25.4.1. a 25.4.2. oddílu I části A tétopřílohy, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.3. Kořenová a hlízová zelenina původem z jiných třetích Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy zemí než ze Švýcarska č. 3, úřednípotvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu 34.4. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Kromě opatření uvedených v bodu 30 části B této přílohy, úřední pro zemědělské nebo lesnické účely, dovezené z jiných potvrzení, že stroje a přístroje nebo vozidla jsou očištěny a třetích zemí než ze Švýcarska prosté zeminy a zbytků rostlin.". 34. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 2. vkládají nové body 2.1. až 2.3., které znějí: "2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Úřední potvrzení, že dřevo: to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, č. 9 kromě dřeva ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, rostlin, nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez "HT" na dřevěnebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe, ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch 2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra: Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, KN v příloze V části A, ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva nebo kůry teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "HT" umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné praxe. 2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí: laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, nebo dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či b) - být vyrobenz odkorněného dřeva podle přílohy I mezinárodního jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Regulace dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako uvedeného mezinárodního standardu a dřevo v zásilce - být opatřenznačkou podle přílohy II uvedeného mezinárodního standardu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.". 35. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní: "7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování: k pěstování, kromě osiva a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě produkce v oblasti prosté organismu Geosmithia Morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodníchstandardů pro fytosanitární opatření, nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před přemístěním pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené k pěstování byly bezprostředněpřed přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.". 36. V příloze č. 4 části A oddílu II se bod 30. označuje jako bod 30.1. 37. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 30.1. doplňuje nový bod 31., který zní: "31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Stroje a přístroje nebo vozidla musí: pro zemědělské nebo lesnické účely a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitárníopatření, nebo b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem Ceratocystis platani (J. M. Walter) očištěny a prosté zeminy a zbytků rostlin.". 38. V příloze č. 4 části B bodu 16. se slova " , Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)" zrušují. 39. V příloze č. 4 části B bodu 16.1. první sloupec zní: "16.1. Rostliny Cedrus Trew, Pinus L., určené k pěstování, kromě osiva". 40. V příloze č. 4 části B se za bod 16.1. vkládá nový bod 16.2., který zní: "16.2. Rostliny Quercus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. Irsko, Spojené království Velké Británie kromě Quercus suber části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I a Severního Irska (kromě těchto území pod L., které mají části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této přílohy, místní správou: Barking and Dagenham; průměr nejméně 8 cm, úřední potvrzení, že: Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; měřeno ve výšce a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, Bexley; Bracknell Forest; Brent; 1,2 m od kořenového v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea processionea Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; krčku, určené L., Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City k pěstování, kromě nebo of London; City of Westminster; Crawley; plodů a osiva b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené ve Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace Hertfordshire; Elmbridge District; ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell standardů pro fytosanitární opatření za prostouorganismu District; Gravesham; Greenwich; Thaumetopoea processionea L., Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; nebo Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; c) rostliny: Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období Islington; Kensington & Chelsea; Kingston pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí shledány upon Thames; Lambeth; Lewisham; prostými organismu Thaumetopoea processionea L.na základě Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; úředních prohlídek provedených co nejkratší dobu před jejich Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; přemístěním, jak to je v praxi možné, Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; a Richmond upon Thames; Runnymede District; ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky a Bedfordshire; South Bucks; South jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků Oxfordshire; Southwark; Spelthorne organismu Thaumetopoea processionea L., District; St Albans; Sutton; Surrey nebo Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets; fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Thaumetopoea Waltham Forest; Wandsworth; Watford; processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty a Waverley; Welwyn Hatfield; West shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe)". 41. V příloze č. 4 části B bodu 21. třetí sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]". 42. V příloze č. 4 části B bodu 21.3. třetí sloupec zní: "Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]". 43. V příloze č. 4 části B body 24.1. až 24.3. znějí: "24.1. Nezakořeněné řízky Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira Euphorbia v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde jeto Litoral, Entre Douro e Minho a pulcherrima Willd., vhodné, úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu Británie a Severního Irska a Švédsko Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách, z nichž byly řízky získány a které bylydrženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, nebyly během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin v tomto místě produkce pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn., nebo c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce,tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním. 24.2. Rostliny Euphorbia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira pulcherrima Willd. v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a určené k potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké pěstování, kromě: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia Británie a Severního Irska a Švédsko - osiva, tabaci Genn. (evropských populací), - rostlin nebo uvedených v bodě b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během 24.1. úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak,aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce,tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním, a d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo db) byly pěstovány v místě, kde při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to ani na rostlinách, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce, které byly podrobeny vhodnému ošetření tak,aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisiatabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). 24.3. Rostliny Begonia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira L., určené k v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a pěstování, kromě potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké osiva, hlíz a a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Británie a Severního Irska a Švédsko". oddenkových hlíz, Genn. (evropských populací), a rostliny Ajuga nebo L., Crossandra b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během Salisb., úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři Dipladenia A.DC., týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na Ficus L., Hibiscus trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu L., Mandevilla Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), Lindl. a Nerium nebo oleander L., c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna určené k přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských pěstování, kromě populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto osiva místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak,aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce,tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). 44. V příloze č. 4 části B bod 31. zní: "31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a Poncirus Raf. a a) plody musí být prosté listů a stopek Řecko (kromě správních jednotek jejich kříženců nebo Argolida, Arta, Chania a Lakonia)". původem z Bulharska, b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, Francie, Chorvatska, že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které Itálie, Kypru, byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během Portugalska přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro (Algarve, Madeira a tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací okres Odemira značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském v Alenteju), Řecka pase. (správní jednotky Argolida, Arta, Chania a Lakonia), Slovinska a Španělska 45. V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 1.7. písmeno a) zní: "a) bylo získáno zcela nebo zčásti z Juglans L., Platanus L. a Pterocarya L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch,". 46. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 2.1. zní: "2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny odrůdy novoguinejských kříženců Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. a jiné rostliny bylinných druhů, kromě rostlin čeledi Gramineae, určené k pěstování, a kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.". 47. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 1.2. zní: "1.2. Rostliny Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. a Quercus spp., kromě Quercus suber L., a Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva.". 48. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. devátá odrážka zní: "- řezaných větví Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,". 49. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. se za desátou odrážku doplňuje nová odrážka, která zní: "- Convolvulus L., Ipomoea L. (kromě hlíz), Micromeria Benth a Solanaceae, původem z Austrálie, Ameriky a Nového Zélandu.". 50. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. první odrážka zní: "- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, Momordica L. a Solanaceae,". 51. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. druhá odrážka zní: "- Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. a Vitis L.,". 52. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. se třetí odrážka zrušuje. 53. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 5. třetí odrážka zní: "- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,". 54. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) druhá odrážka zní: "- Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka nebo USA,". 55. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) šestá odrážka zní: "- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,". 56. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) osmá odrážka zní: "- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, kromě pilin nebo hoblin, původem z Kanady nebo USA,". 57. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) se za osmou odrážku doplňuje nová odrážka, která zní: "- Prunus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, USA a Vietnamu.". 58. V příloze č. 9 části B oddílu I bod 7. zní: "7. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska.". 59. V příloze č. 9 části B oddílu I se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní: "7.1. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány pro zemědělské nebo lesnické účely a splňují jeden z těchto popisů stanovených v části II přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, dovezené z jiných třetích zemí než ze Švýcarska: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8432 Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8433 53 Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8436 80 10 Lesnické stroje a přístroje ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8701 20 90 Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): Silniční návěsové tahače, použité ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8701 91 10 Zemědělské traktory a tahače a lesnické traktory a tahače, kolové, s výkonem motoru nepřesahujícím 18 kW ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ". Čl.II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.