Odstavec předpisu 131/2006 Sb.
Zákon Parlamentu České republiky č. 131/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Čl.I
Čl.I
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících
zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb. a zákona č. 444/2005 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slova "upravuje v souladu s" nahrazují slovy "zapracovává
příslušné" a za slovo "společenství1)" se vkládají slova "a upravuje".
2. V poznámce pod čarou č. 1 se za větu "Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne
28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich šíření na území Společenství" vkládá nová věta "Směrnice Komise 2004/103/ES
ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice
Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo
v místě v jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.".
3. V § 1 odst. 1 písm. a) se slova "v oblasti zemědělství, lesního hospodářství
a zeleně" zrušují.
4. V § 1 odst. 1 písm. e) se za slovo "vlivu" vkládají slova "škodlivých
organismů a".
5. V § 2 odst. 1 písm. a) se slovo "zejména" zrušuje.
6. V § 2 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem "a" a doplňuje
se bod 11, který včetně poznámky pod čarou č. 1a zní:
"11. jiné části rostlin, které mohou být stanoveny postupem podle předpisu
Evropských společenství1a),
"1a) Článek 18 odst. 2 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000
o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným
produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, ve znění
směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES
o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným
produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.".
7. V § 2 odst. 1 písm. v) bodě 1 se za slova "pro reexport" vkládají slova
"v listinné nebo elektronické podobě".
8. V § 2 odst. 2 písm. b) se slova "jednotek rostlin, rostlinných produktů
nebo jiných předmětů" nahrazují slovem "zboží" a slova "je vystavováno, pokud je
vyžadováno jedno rostlinolékařské osvědčení nebo jedno rostlinolékařské osvědčení
pro reexport" se nahrazují slovy "se vztahuje jediný doklad potřebný k řízení před
celním úřadem nebo k jinému řízení, například rostlinolékařské osvědčení nebo jiný
dokument či označení zboží".
9. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
"2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství,
v platném znění.
Úmluva o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím, v platném znění, vyhlášená
pod č. 179/1996 Sb.".
10. V § 2 odst. 2 písm. c) se slovo "jednotek" zrušuje.
11. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
s) až y), která včetně poznámek pod čarou č. 4a až 4d znějí:
"s) vstupním místem místo, na kterém rostliny, rostlinné produkty nebo
jiné předměty poprvé vstupují na celní území Evropských společenství: v případě letecké
dopravy letiště, v případě námořní nebo říční dopravy přístav, v případě železniční
dopravy železniční stanice, v případě ostatní dopravy sídlo celního úřadu, v jehož
územní působnosti se překračuje pozemní hranice Evropských společenství směrem na
jejich území,
t) úřadem vstupního místa úřad v členském státě Evropské unie, jemuž podléhá
vstupní místo,
u) úřadem místa určení úřad v členském státě Evropské unie v územní působnosti
celního úřadu určení,
v) celním úřadem vstupního místa úřad vstupního místa definovaného pod
písmenem s),
w) celním úřadem určení úřad místa určení podle předpisu Evropských společenství4a),
x) celně schváleným zacházením nebo použitím celně schválené určení uvedené
v předpisu Evropských společenství4b),
y) tranzitem doprava zboží, které podléhá dohledu celních orgánů, z jednoho
místa na druhé v celním území Evropských společenství, jak je uvedeno v předpisu
Evropských společenství4c) a jak to odpovídá Úmluvě o společném tranzitním režimu
mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím4d).
4a) Článek 340b odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července
1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex
Společenství, v platném znění.
4b) Článek 4 bod 15 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
4c) Článek 91 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
4d) Úmluva o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím, v platném znění, vyhlášená
pod č. 179/1996 Sb.".
12. V § 3 odst. 1 písm. b) se za slova "podle tohoto zákona," vkládají
slova "popřípadě biocidní přípravky uváděné na trh podle zvláštního právního předpisu4e)
a povolené rostlinolékařskou správou (§ 37 odst. 3),".
Poznámka pod čarou č. 4e zní:
"4e) Zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků
a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona
č. 186/2004 Sb.".
13. V § 4 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
14. V § 6 odstavce 1 a 2 znějí:
"(1) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá pěstovat šlechtitelský,
rozmnožovací nebo reprodukční materiál podléhající uznávacímu řízení podle zvláštních
právních předpisů6),7), může před založením příslušného porostu požádat rostlinolékařskou
správu o provedení průzkumu výskytu škodlivých organismů, jejichž přítomnost je překážkou
uznání těchto rostlin. Průzkum se provádí v místě určeném k produkci tohoto materiálu,
popřípadě i v bezprostředním okolí tohoto místa. Druhy rostlin, kterých se možnost
provedení průzkumu týká, a další podrobnosti stanoví prováděcí právní předpis.
(2) Zjistí-li rostlinolékařská správa v porostu nebo na rozmnožovacím nebo
reprodukčním materiálu, který podléhá uznávacímu řízení podle zvláštních právních
předpisů6),7), výskyt škodlivých organismů, jejichž přítomnost je překážkou uznání
těchto rostlin, informuje o tom písemně Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský
a v případě lesních dřevin ministerstvo (dále jen "příslušné správní úřady"), které
uznávací řízení zajišťují. Rovněž informuje příslušné správní úřady o nařízení mimořádných
rostlinolékařských opatření podle § 76, pokud se týkají uznávaných porostů a rozmnožovacího
nebo reprodukčního materiálu.". Odstavec 3 se zrušuje a dosavadní odstavec 4 se označuje
jako odstavec 3.
15. Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní:
"§ 6a
Laboratorní činnosti na úseku rostlinolékařské péče
(1) K prohlubování a koordinaci laboratorní činnosti na úseku odborných
rostlinolékařských činností spojených s výkonem státní správy podle § 81 vykonává
rostlinolékařská správa působnost národní referenční laboratoře pro diagnostiku a
zkušebnictví a národní referenční laboratoře pro přípravky a další prostředky na
ochranu rostlin.
(2) Ministerstvo pověřuje v souladu s § 71 odst. 1 písm. b) fyzické nebo
právnické osoby výkonem působnosti národní referenční laboratoře pro další laboratorní
činnosti na úseku odborných rostlinolékařských činností podle § 81, které neprovádí
rostlinolékařská správa, a pověřuje výkonem působnosti referenční laboratoře pro
laboratorní činnosti na úseku odborných rostlinolékařských činností podle § 81. Pověření
vydá, zjistí-li rostlinolékařská správa formou expertního auditu, že příslušná osoba
splňuje technické požadavky pro uznání národní referenční laboratoře nebo referenční
laboratoře a podmínky výkonu jejich činnosti stanovené prováděcím právním předpisem.
(3) Národní referenční laboratoře
a) plní funkci ústředního zdroje směrodatných informací v příslušných
úsecích odborných rostlinolékařských činností,
b) spolupracují s obdobně zaměřenými pracovišti členských států Evropské
unie,
c) koordinují spolupráci referenčních laboratoří v oblastech svého
zaměření,
d) spolu s referenčními laboratořemi jsou expertní základnou pro
zajištění výkonu státní správy v oblastech svého zaměření.
(4) Ministerstvo odejme pověření podle odstavce 2, jestliže národní referenční
laboratoř nebo referenční laboratoř nedodržuje požadavky nebo podmínky podle odstavce
2.
(5) Rostlinolékařská správa zveřejňuje seznam národních referenčních
laboratoří a referenčních laboratoří včetně zaměření jejich činnosti ve Věstníku
Státní rostlinolékařské správy (dále jen "Věstník").".
16. V § 7 odstavec 2 zní:
"(2) Zákaz uvedený v odstavci 1 písm. a) se nevztahuje na případy stanovené
v souladu s postupem podle předpisu Evropských společenství1a), které se týkají slabého
výskytu škodlivých organismů stanovených prováděcím právním předpisem na rostlinách,
které nejsou určeny k pěstování, nebo přípustných tolerancí pro škodlivé organismy
stanovené prováděcím právním předpisem na rostlinách určených k pěstování. Rostlinolékařská
správa zveřejní tyto případy ve Věstníku.".
17. Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod čarou.
18. V § 7 odst. 3 se odkaz na poznámku pod čarou č. 8 nahrazuje odkazem
na poznámku pod čarou č. 1a.
19. V § 7 odst. 5 písm. b) se za slovo "dovážet" vkládají slova "a přemísťovat"
a slova "pokud pocházejí z určitých zemí" se zrušují.
20. V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) podrobnosti postupu a podmínky vydání povolení k nakládání s karanténním
materiálem a dobu platnosti povolení,".
21. V § 10 odst. 1 se věta první nahrazuje větou
"Rostlinolékařská správa provádí monitoring a na území České republiky
provádí rovněž průzkum výskytu
a) škodlivých organismů uvedených v § 7 odst. 1 písm. a),
b) škodlivých organismů, které na území České republiky nebyly dosud
zjištěny, a invazních škodlivých organismů stanovených prováděcím právním předpisem,
pokud představují pro rostliny nebo rostlinné produkty na tomto území pěstované,
vyráběné nebo skladované, popřípadě pro životní prostředí, riziko podle odstavce
2.".
22. V § 10 odst. 3 se slova "s přijatou mezinárodní smlouvou, kterou je
Česká republika vázána9)," nahrazují slovy "s předpisem Evropských společenství9),".
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
"9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje
přistoupení Evropských společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin revidované
a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů
pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.".
23. V § 12 odstavec 4 zní:
"(4) Rostlinolékařská správa vydá do 3 měsíců ode dne doručení žádosti
podle odstavce 3 žadateli doklad o provedení zápisu do registru, který není rozhodnutím
podle správního řádu11), jestliže shledá, že je žadatel způsobilý plnit povinnosti
stanovené v § 13 a s ohledem na požadovaný rozsah registrace také zvláštní podmínky
podle § 15 odst. 1 nebo povinnosti vyplývající z mimořádných rostlinolékařských opatření
nařízených podle § 76 odst. 2.".
24. V § 12 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
"(5) Jestliže rostlinolékařská správa shledá, že žadatel není způsobilý
plnit povinnosti a podmínky podle odstavce 4, zahájí řízení a rozhodne o zamítnutí
žádosti.".
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
25. V § 14 odst. 4 se za slova "odstavce 1 se" vkládají slova "na území
České republiky".
26. V § 16 odstavec 1 zní:
"(1) Rostlinolékařský pas se vystaví, prokáže-li se soustavnou rostlinolékařskou
kontrolou provedenou podle § 15 odst. 2, že
a) jsou splněny požadavky stanovené v § 15 odst. 1, nebo
b) je vyloučeno nebezpečí vyplývající z výskytu příslušného škodlivého
organismu anebo z neplnění zvláštního požadavku podle § 15 odst. 1 na základě splnění
opatření nařízených rostlinolékařskou správou podle § 15 odst. 6.".
27. V § 16 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Vystavením rostlinolékařského pasu se rozumí jeho vyhotovení v souladu
s prováděcím právním předpisem, kterým se stanoví forma a náležitosti rostlinolékařského
pasu. Vystavený rostlinolékařský pas musí být zabezpečen před zneužitím po dobu do
jeho předání žadateli.".
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
28. V § 21 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) jsou opatřeny originálem rostlinolékařského osvědčení nebo rostlinolékařského
osvědčení pro reexport, nebo za podmínek stanovených postupem podle předpisu Evropských
společenství1a) elektronickou podobou tohoto osvědčení, jestliže je osvědčení vystaveno
a splňuje náležitosti podle § 23, nebo jsou opatřeny originálem jiného dokladu, je-li
to stanoveno postupem podle předpisu Evropských společenství1a), nebo jsou opatřeny
označením stanoveným prováděcím právním předpisem a jsou splněny technické náležitosti
tímto předpisem stanovené, přičemž úředně ověřené opisy se uznají, je-li to stanoveno
postupem podle předpisu Evropských společenství1a),".
29. V § 21 na konci odstavce 1 se za slovem "použití" doplňují slova "
, jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního
zušlechťovacího styku13)".
30. Poznámka pod čarou č. 13 zní:
"13) Článek 4 bod 16 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
31. Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod čarou.
32. V § 21 odstavec 2 zní:
"(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, neuvedené v odstavci
1, včetně dřeva ve formě prokladů, nosníků, palet nebo obalového materiálu, jenž
se používá při dopravě zboží všeho druhu, které jsou dováženy ze třetích zemí do
České republiky, mohou být podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole prováděné
rostlinolékařskou správou podle § 22 s cílem zjistit, zda nejsou napadeny nebo kontaminovány
škodlivými organismy podle odstavce 1 písm. a) anebo škodlivými organismy, jejichž
výskyt dosud nebyl na území České republiky zjištěn. Pokud je kontrola podle tohoto
odstavce zahájena, mohou být příslušné rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty
propuštěny do celního režimu volného oběhu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování
pod celním dohledem, dočasného použití, jakož i do celního režimu volného oběhu v
souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku13) až tehdy, je-li
na základě výsledku této kontroly zřejmé, že splňují příslušná ustanovení tohoto
zákona. Zahájení této kontroly oznámí rostlinolékařská správa neprodleně dovozci
zásilky a příslušnému celnímu úřadu vstupního místa, popřípadě celnímu úřadu místa
určení.".
33. V § 21 odst. 4 se slova "jejím celním projednávání" nahrazují slovy
"řízení o přidělení celně schváleného určení".
34. V § 21 odst. 5 se slova "celního" zrušují.
35. Poznámka pod čarou č. 15 zní:
"15) Článek 166 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
36. V § 21 se za odstavec 6 doplňují nové odstavce 7 až 9, které včetně
poznámek pod čarou č. 15a až 15d znějí:
"(7) Existuje-li nebezpečí šíření škodlivých organismů, musí být rostlinolékařské
kontrole podrobeny také rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které mají
být umístěny do svobodného pásma nebo svobodného celního skladu15a), zpětně vyvezeny
z celního území Evropských společenství, zničeny nebo přenechány ve prospěch státu15b)
nebo které jsou navrženy na propuštění do celního režimu tranzitu15c) nebo do celního
režimu uskladnění v celním skladu15d). Za tímto účelem umožní celní úřad pod svým
dozorem provedení dovozní rostlinolékařské kontroly.
(8) Ustanovením odstavce 1 nejsou dotčena ustanovení odstavců 4 a 9, §
7 odst. 2, § 27 odst. 1 a 2 a ustanovení týkající se opatření vyhlášených podle §
11 a opatření a záruk stanovených při udělování výjimek podle § 71 odst. 2 a 3. Rovněž
nejsou dotčeny specifické dohody uzavřené mezi Evropskými společenstvími a jednou
nebo více třetími zeměmi o záležitostech upravených odstavcem 1.
(9) Rostlinolékařská opatření přijatá třetí zemí pro vývoz do Evropských
společenství se uznávají za rovnocenná rostlinolékařským opatřením Evropských společenství,
pokud to stanoví předpis Evropských společenství1).
15a) Článek 166 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
15b) Článek 182 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
15c) Článek 91 a násl. a článek 163 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
15d) Článek 98 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
37. V § 22 odst. 2 úvodní větě se slova "§ 21 odst. 1 a 3" nahrazují slovy
"§ 21 odst. 1 až 3" a za slova "se provádí" se vkládají slova "v souladu s § 24 souběžně
s kontrolou náležitostí požadovaných pro propuštění do celního režimu podle předpisu
Evropských společenství15e) a".
Poznámka pod čarou č. 15e zní:
"15e) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
38. V § 22 odst. 2 písm. a) se za slova "požadovanými doklady" vkládají
slova "nebo označením".
39. V § 22 odst. 2 se na konci písmene c) doplňují slova "a je-li nutno
uplatnit ustanovení § 11 odst. 2".
40. V § 22 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno d), které zní:
"d) neobsahuje rostliny nebo rostlinné produkty podle § 21 odst. 1 písm.
b).".
41. V § 22 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena d) až f), která včetně poznámky pod čarou č. 17a znějí:
"d) potvrzuje provedení kontroly dokladů uvedením svého názvu a data předložení
příslušného dokladu na příslušném prvopisu nebo elektronické podobě rostlinolékařského
osvědčení nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport nebo jiného dokladu uvedeného
v § 21 odst. 1 písm. d) a, je-li to vhodné, zaznamená také provedení této kontroly,
kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu do rostlinolékařského dokladu o
přesunu zásilky nebo partie, vystaveného podle § 25 odst. 5, a to způsobem stanoveným
prováděcím právním předpisem,
e) uchovává v souladu se zvláštním právním předpisem17a) po ukončení dovozní
rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie originál nebo kopii rostlinolékařského
dokladu o přesunu této zásilky nebo partie, vystaveného podle § 25 odst. 5, po dobu
stanovenou prováděcím právním předpisem,
f) provádí dovozní rostlinolékařskou kontrolu podle § 21 odst. 1 až 4 pouze
prostřednictvím zaměstnanců, kteří splňují podmínky odborné kvalifikace podle § 82
odst. 2.
17a) Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně
některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.".
42. V § 22 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámek pod čarou
č. 17b a 17c znějí:
"(5) Kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu se může provést
se sníženou četností, pokud
a) se na základě dohody uzavřené v souladu s § 27 odst. 3 dovozní rostlinolékařská
kontrola rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v zásilce nebo v partii
už uskutečnila v odesílající třetí zemi,
b) jde o rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty v zásilce
nebo v partii uvedené v předpisu Evropských společenství17b), nebo
c) rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty v zásilce nebo v
partii pocházejí ze třetí země, pro niž byla ve všeobecných mezinárodních rostlinolékařských
dohodách uzavřených na zásadě oboustrannosti mezi Evropskými společenstvími a třetí
zemí stanovena snížená četnost kontrol totožnosti a kontrol zdravotního stavu,
nejsou-li vážné důvody se domnívat, že technické požadavky stanovené
předpisem Evropských společenství1) a tímto zákonem (§ 21 až 25) nejsou splněny.
(6) Rostlinolékařské kontroly podle odstavců 1 až 5 se mohou rovněž uskutečňovat
se sníženou četností, pokud je to stanoveno dvoustrannou nebo mnohostrannou dohodou
o uznání rovnocennosti rostlinolékařských opatření17c) nebo je-li to stanoveno postupem
podle předpisu Evropských společenství1a), a to za předpokladu, že jsou splněny specifické
podmínky stanovené tímto předpisem.
17b) Nařízení Komise (ES) č. 1756/2004 ze dne 11. října 1994, kterým
se stanoví podrobné podmínky pro požadovanou dokumentaci a kritéria pro způsob a
míru omezení rostlinolékařských kontrol u některých rostlin, rostlinných produktů
nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES.
17c) Článek 15 odst. 2 druhý pododstavec směrnice Rady 2000/29/ES.".
43. V § 23 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou
"Toto osvědčení musí být
a) určeno organizacím pro ochranu rostlin členských států Evropské
unie,
b) vystaveno ve třetí zemi, která příslušné zboží vyváží nebo zpětně
vyváží, v souladu s právními předpisy této třetí země, přijatými v souladu s předpisem
Evropských společenství9), nehledě na to, zda je dotyčná země smluvní stranou Mezinárodní
úmluvy o ochraně rostlin z roku 1997.".
44. V § 23 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Prováděcí právní předpis stanoví způsob potvrzení splnění zvláštních
požadavků podle § 21 odst. 1 písm. c) a § 21 odst. 3 písm. c) v rostlinolékařském
osvědčení nebo rostlinolékařském osvědčení pro reexport.".
45. V § 24 odstavec 2 zní:
"(2) Dovozce zásilky nebo partie, která podléhá dovozní rostlinolékařské
kontrole podle § 21 odst. 1 nebo 3, popřípadě jiná osoba pověřená dovozcem, jsou
povinni rostlinolékařské správě v místě stanoveném jako místo provedení dovozní rostlinolékařské
kontroly podle § 25
a) oznámit písemně předpokládaný den dovozu takové partie nebo zásilky,
jakmile se o něm dozví,
b) nejpozději při zahájení dovozní rostlinolékařské kontroly písemně
oznámit údaje vztahující se k příslušné partii nebo zásilce, a to nejméně na jednom
z dokladů vyžadovaných pro propuštění do celního režimu uvedeného v § 21 odst. 1,
a údaje o dokladech, které doprovázejí zásilku nebo partii do místa provedení kontroly,
a
c) aktualizovat údaje oznámené podle písmene b) do jednoho měsíce ode
dne, kdy došlo k jejich změně.
Údaje uvedené v písmenu a) je povinen oznámit i celnímu úřadu příslušnému
podle místa provedení dovozní rostlinolékařské kontroly. Vzor oznámení podle písmene
a) a náležitosti oznámení podle písmene b) stanoví prováděcí právní předpis.".
46. § 25 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 18 zní:
"§ 25
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
(1) Kontrola dokladů, kontrola podle § 21 odst. 4 a § 22 odst. 2 písm.
d) se provádí ve vstupních místech stanovených v souladu s mezinárodní smlouvou18)
na území České republiky. Vstupními místy jsou letiště Praha-Ruzyně, letiště Brno-Tuřany,
letiště Ostrava-Mošnov a vyclívací pošta Praha 1; další vstupní místa mohou být stanovena
prováděcím právním předpisem. Aktualizovaný seznam vstupních míst na území České
republiky zasílá rostlinolékařská správa Komisi a ostatním členským státům Evropské
unie.
(2) Kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu se provádí společně
s celními formalitami vyžadovanými pro propuštění do celního režimu uvedeného v §
21 odst. 1, a to buď ve vstupních místech podle odstavce 1 nebo na kterémkoli jiném
místě nacházejícím se v blízkosti vstupního místa a označeném nebo schváleném celními
orgány a rostlinolékařskou správou, které je jiné než místo určení ve smyslu odstavce
3 písm. b).
(3) Jestliže úřad vstupního místa rozhodne po dohodě s úřadem místa
určení příslušné zásilky nebo partie, kterým je na území České republiky rostlinolékařská
správa, že kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu nemůže být v místě uvedeném
v odstavci 2 provedena v rozsahu stanoveném v § 22 odst. 1 tak, aby byl naplněn cíl
kontroly podle § 22 odst. 2, může tyto kontroly zcela nebo zčásti provést úřad místa
určení, aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 4 a 5,
a) v případě tranzitu zboží, které nepochází z Evropských společenství,
v místě určení tohoto zboží, a to buď v prostorách úřadu místa určení, nebo na kterémkoli
jiném místě nacházejícím se v blízkosti prostor tohoto úřadu a za účelem provedení
této kontroly schváleném celním úřadem místa určení, které je jiné než místo určení
podle písmene b),
b) v případě jiného zboží než zboží podle písmene a) v místě určení
tohoto zboží, včetně místa jeho konečného využití, schváleném za účelem provedení
této kontroly příslušným celním úřadem určení a úřadem místa určení.
(4) Pokud nedojde k dohodě mezi úřadem vstupního místa a úřadem místa
určení o místě provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu, provede
tyto kontroly úřad vstupního místa, a to na některém z míst uvedených v odstavci
2.
(5) Kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu příslušné zásilky
nebo partie smí být provedena v místě uvedeném v odstavci 3 a na území České republiky
schváleném postupem stanoveným v souladu s § 25a (dále jen "schválené místo"), jen
tehdy, jsou-li splněny požadavky týkající se dopravy příslušné zásilky nebo partie
do schváleného místa a jejího skladování v tomto místě, a je-li tato zásilka ve vstupním
místě opatřena, aniž je dotčeno ustanovení § 21 odst. 1 písm. d), rostlinolékařským
dokladem o přesunu, vystaveným úřadem vstupního místa a pod dohledem tohoto úřadu
potvrzeným dovozcem.
(6) Provozovatel vstupního místa a místa podle odstavce 2 poskytne za
úplatu rostlinolékařské správě vhodné prostory umožňující splnění minimálních požadavků
k výkonu dovozní rostlinolékařské kontroly. Je-li provozovatelem tohoto místa organizační
složka státu, poskytuje tyto prostory rostlinolékařské správě bezúplatně.
(7) Prováděcí právní předpis stanoví
a) další vstupní místa podle odstavce 1,
b) požadavky podle odstavce 5,
c) náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky a způsob
jeho potvrzení dovozcem podle odstavce 5,
d) minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení
vstupního místa, místa podle odstavce 2 a schváleného místa pro provádění dovozní
rostlinolékařské kontroly podle § 21 odst. 1 až 4.
18) Mezinárodní úmluva o sladění hraničních kontrol zboží ze dne 21.
října 1982, vyhlášená pod č. 55/1992 Sb.".
47. Za § 25 se vkládají nové § 25a a 25b, které včetně nadpisů znějí:
"§ 25a
Postup při schvalování míst pro provádění kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie
(1) Pokud dovozce zásilky nebo partie, která podléhá dovozní rostlinolékařské
kontrole podle § 21 odst. 1 nebo 3, hodlá předložit tuto zásilku nebo partii ke kontrole
totožnosti a kontrole zdravotního stavu v jiném místě než stanoveném v § 25 odst.
1 a 2, požádá tento dovozce, popřípadě majitel nebo uživatel tohoto místa po dohodě
s dovozcem, rostlinolékařskou správu o schválení tohoto místa alespoň 1 měsíc před
očekávaným datem prvního vstupu takové zásilky nebo partie na území Evropských společenství.
Náležitosti této žádosti podle věty první stanoví prováděcí právní předpis.
(2) Rostlinolékařská správa ověří informace obsažené v žádosti, dále
ověří, zda navržené místo podle odstavce 1 splňuje minimální požadavky na technické
a odborné vybavení a zařízení podle § 25 odst. 7 písm. d) a zda lze v tomto místě
splnit podmínky skladování zásilky nebo partie podle § 25 odst. 5, a vydá
a) rozhodnutí o schválení navrženého místa pro provádění kontroly
totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, nebo
b) rozhodnutí o zamítnutí žádosti, jestliže shledá, že navržené místo
podle písmene a) nesplňuje minimální požadavky na technické a odborné vybavení a
zařízení podle § 25 odst. 7 písm. d) anebo nelze v tomto místě splnit podmínky skladování
zásilky nebo partie podle § 25 odst. 5.
(3) Rostlinolékařská správa
a) informuje územně příslušné celní úřady určení o rozhodnutích vydaných
podle odstavce 2 písm. a),
b) vede aktualizovaný seznam míst schválených podle odstavce 2 písm.
a) a podle § 25 odst. 2,
c) umožní na požádání Komisi a členským státům Evropské unie přístup
k aktualizovanému seznamu míst podle písmene b).
(4) Rostlinolékařská správa zruší, popřípadě pozastaví platnost schválení
příslušného schváleného místa pro příslušného dovozce, jestliže tento dovozce zvlášť
hrubě nebo opakovaně poruší podmínku stanovenou podle § 25 odst. 5 anebo poruší v
souvislosti se schváleným místem povinnost stanovenou podle § 24. Rostlinolékařská
správa oznamuje porušení těchto podmínek Komisi a dotčeným členským státům Evropské
unie.
§ 25b
Postup při provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu
zásilky, popřípadě partie v místech jejich určení
(1) Je-li zásilka, popřípadě partie odesílána k provedení kontroly totožnosti
a kontroly zdravotního stavu do místa určení podle § 25 odst. 3 ze vstupního místa
na území České republiky, vystaví rostlinolékařská správa ve vstupním místě pro tuto
zásilku, popřípadě partii rostlinolékařský doklad o přesunu podle § 25 odst. 5.
(2) Má-li být kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu příslušné
zásilky, popřípadě partie provedena ve schváleném místě, smí být dopravena pouze
do místa předem schváleného pro tuto zásilku, popřípadě partii. Případná změna schváleného
místa musí být ještě před zahájením kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu
příslušné zásilky, popřípadě partie odsouhlasena úřadem vstupního místa, který rozhodl
o původním schváleném místě podle § 25 odst. 3, úřadem místa určení příslušným nově
požadovanému místu kontroly a celním úřadem určení příslušným nově požadovanému místu
kontroly.
(3) Rostlinolékařská správa zajišťuje s využitím rostlinolékařského dokladu
o přesunu, vystaveného podle § 25 odst. 5 písemně nebo elektronickým přenosem dat,
výměnu příslušných údajů o zásilce, popřípadě partii, které mají být doručeny do
schváleného místa na území České republiky nebo do jiného místa určení na území Evropských
společenství, včetně údaje o způsobu jejich přepravy a balení, mezi příslušným úřadem
vstupního místa, úřadem místa určení a celním úřadem určení, a i jinak s nimi za
tímto účelem spolupracuje.".
48. V § 26 odst. 1 písmena a) až e) znějí:
"a) odstranění zamořeného nebo kontaminovaného předmětu ze zásilky,
b) uskladnění v místě a za podmínek stanovených rostlinolékařskou správou,
než budou známy konečné výsledky úředně stanovených laboratorních anebo jiných zkoušek,
c) odmítnutí vstupu zásilky na území Evropských společenství,
d) zničení způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,
e) přemístění na místo určení mimo území Evropských společenství pod úřední
kontrolou v souladu s příslušným celním režimem platným během přepravy uvnitř Evropských
společenství.".
49. V § 26 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které včetně poznámky pod čarou č. 19 zní:
"f) výjimečně ošetření nebo zpracování postupy a prostředky stanovenými
rostlinolékařskou správou, pokud tímto ošetřením nebo zpracováním budou splněny požadavky
stanovené v § 21; tím nejsou dotčena ustanovení předpisu Evropských společenství19).
19) Článek 130 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
50. V § 26 odst. 6 se ve větě první za slova "oznámí to rostlinolékařská
správa" vkládají slova "příslušné třetí zemi," a za slova "Evropské unie," se vkládají
slova " , aniž jsou dotčena opatření nařizovaná podle odstavců 1 a 5,".
51. V § 26 odst. 8 písm. a) se slova "písm. b) a d)" nahrazují slovy "písm.
b), d) a e)", za slova "osvědčení pro reexport" se vkládají slova "nebo jiný doklad"
a slovo "vystavené" se zrušuje.
52. V § 26 se doplňuje odstavec 11, který zní:
"(11) Je-li zásilka, popřípadě partie na základě výsledku dovozní rostlinolékařské
kontroly ukončené v místě schváleném podle § 25a
a) propuštěna do navrhovaného celního režimu bez omezení, předloží
dovozce tuto zásilku nebo partii a příslušný rostlinolékařský doklad o přesunu, vystavený
podle § 25 odst. 5, celnímu orgánu územně příslušnému místu ukončení dovozní rostlinolékařské
kontroly,
b) podrobena opatření podle odstavce 1 písm. e), podléhá do okamžiku
opuštění území Evropských společenství dohledu celních orgánů.".
53. Poznámka pod čarou č. 21 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod čarou.
54. V § 27 odst. 1 písm. a) a b) se slova "přímého tranzitu21)" nahrazují
slovem "tranzitu".
55. V § 28 odst. 1 se věta třetí nahrazuje větou "Žadatel předloží rostlinolékařské
správě požadavky dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním
škodlivých organismů, pokud nebyly tyto požadavky zveřejněny podle odstavce 7 písm.
b), a umožní rostlinolékařské správě provést potřebné šetření.".
56. V § 28 odst. 1 se věta čtvrtá zrušuje.
57. V § 29 odst. 5 se ve větě první za slovo "informuje" a ve větě druhé
za slovo "neodkladně" vkládají slova "písemně, popřípadě elektronickou formou".
58. V § 30 odst. 5 se slova "§ 16 odst. 3" nahrazují slovy "§ 16 odst.
4".
59. V § 31 odst. 2 se na konci věty první za slova "podle § 37 odst. 2"
doplňují slova "nebo držitelem povolení podle § 44 odst. 1".
60. V § 31 odst. 5 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 22a zní:
"a) není klasifikována, balena a označena podle technických požadavků stanovených
zvláštním právním předpisem22a), popřípadě prováděcím právním předpisem,
22a) Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích
a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb.".
61. V § 31 odst. 5 písm. b) se slova "podle § 44 a 45" nahrazují slovy
"podle § 37 odst. 2 a § 44 a 45".
62. V § 32 odst. 6 se na konci písmene c) doplňují slova " ; součástí tohoto
zhodnocení není vyjádření odborné rady pro přípravky podle § 72 odst. 5 písm. m)".
63. V § 33 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 23a a 23b zní:
"(4) Posouzení přípravku včetně jeho použití z hlediska ochrany zdraví
zajišťuje Ministerstvo zdravotnictví na základě hodnocení vypracovaného Státním zdravotním
ústavem23a). Pro účely vypracování hodnocení předloží žadatel Státnímu zdravotnímu
ústavu dokumentační soubor údajů o přípravku a účinné látce. Za vypracování hodnocení
uhradí žadatel Státnímu zdravotnímu ústavu cenu, která se stanoví podle zvláštního
právního předpisu23b). Na základě hodnocení Státního zdravotního ústavu vydá Ministerstvo
zdravotnictví toxikologický posudek přípravku (dále jen "toxikologický posudek").
23a) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých
souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
23b) Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.".
64. V § 33 odst. 6 se věta druhá zrušuje.
65. V § 34 odst. 6 se slova "o 5 let" nahrazují slovy "o 10 let".
66. V § 35 odst. 4 se na konci písmene a) doplňují slova "nebo je-li to
nezbytné vzhledem k zvláštním požadavkům na účinnou látku stanoveným směrnicí Komise,
kterou se účinná látka zařazuje do seznamu účinných látek".
67. V § 35 odst. 5 se slovo "může" zrušuje a slovo "stanovit" se nahrazuje
slovem "stanoví".
68. V § 36 odst. 3 se slova "až do dne nabytí právní moci rozhodnutí Komise
o zařazení nebo nezařazení této účinné látky do seznamu účinných látek" nahrazují
slovy "na dobu stanovenou příslušným rozhodnutím Komise".
69. V § 37 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 4, které znějí:
"(2) Rostlinolékařská správa povolí rozšíření použití registrovaného
přípravku pro jiný účel (dále jen "jiný účel"), jestliže
a) toto použití je povoleno v členském státě Evropské unie, jehož podmínky
zemědělství, lesního hospodářství, praxe ochrany rostlin a životního prostředí včetně
klimatických podmínek, významné pro toto použití, jsou srovnatelné s Českou republikou,
b) navrhovatel předloží
1. kopii rozhodnutí o povolení uvádět na
trh a používat přípravek pro jiný účel v členském státě Evropské unie,
2. doklad o
vyhlášení maximálního limitu reziduí v členském státě Evropské unie, je-li to vzhledem
k použití přípravku pro jiný účel nezbytné; tento maximální limit reziduí lze uznat
v České republice, pokud zde pro použití přípravku pro daný účel není vyhlášen a
jeho výše je v souladu s platnými právními předpisy Evropských společenství.
Rostlinolékařská správa může určit zvláštní podmínky pro rozhodování
o povolení použití přípravku pro jiný účel, je-li to vzhledem k podmínkám v České
republice nezbytné. Podrobnosti stanoví prováděcí právní předpis.
(4) Rostlinolékařská správa povolí použití biocidního přípravku, jestliže
a) byl uveden na trh podle zvláštního právního předpisu4e),
b) účel použití, pro který byl uveden na trh, odpovídá účelu použití
proti škodlivým organismům,
c) nehrozí riziko nežádoucího ovlivnění vlastností rostlin a rostlinných
produktů a
d) použití biocidního přípravku je z hlediska potřeb ochrany proti
škodlivým organismům důvodné.".
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
70. V § 38 odst. 3 větě třetí se za slovem "Komise" středník nahrazuje
tečkou a zbytek věty se zrušuje.
71. V § 40 odst. 5 písm. b) se odkaz na poznámku pod čarou č. 27 nahrazuje
odkazem na poznámku pod čarou č. 22a.
Poznámka pod čarou č. 27 včetně odkazů na poznámku pod čarou se zrušuje.
72. V § 41 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Zařazení účinné látky do Seznamu účinných látek [§ 2 odst. 2 písm.
m)], popřípadě její nezařazení nebo vyřazení z tohoto seznamu, oznamuje rostlinolékařská
správa ve Věstníku.".
73. V § 42 odst. 1 písmeno f) zní:
"f) číslo šarže vyznačené zřetelně a srozumitelným způsobem,".
74. V § 42 odst. 1 písmeno r) zní:
"r) datum ukončení doby použitelnosti vyznačené zřetelně a srozumitelným
způsobem, odpovídající době použitelnosti stanovené v rozhodnutí o registraci přípravku,".
75. V § 42 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje středníkem a doplňují
se slova "pokud se tyto údaje uvádějí na etiketě, musí být tato připevněna na spotřebitelském,
skupinovém a přepravním obalu tak, aby nemohla být odstraněna.".
76. V § 42 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
slova "a jestliže jeho použití představuje pro ně riziko.".
77. V § 42 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 28a, 28b a 28c zní:
"(5) Rostlinolékařská správa v rozhodnutí o registraci podle § 33
a) může povolit, aby v případě, kdy nepostačuje místo na spotřebitelském
obalu28a), údaje požadované v odstavci 1 písm. l) až o) byly uvedeny na samostatném
příbalovém letáku, přiloženém k obalu; příbalový leták je považován za součást označení
přípravku,
b) stanoví způsob vyznačení kategorií uživatelů přípravku v souladu
s § 34 odst. 4,
c) stanoví údaje, jimiž musí být označen skupinový obal28b) obsahující
přípravek ve spotřebitelském obalu28a) a přepravní obal28c) obsahující přípravek
ve skupinových obalech nebo ve spotřebitelských obalech28a),
d) stanoví způsob umístění údajů označujících přípravek na etiketě
tak, aby údaje podle zvláštního právního předpisu22a) byly odlišeny od ostatních.
28a) § 2 písm. a) bod 1 zákona č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých
zákonů (zákon o obalech), ve znění zákona č. 94/2004 Sb.
28b) § 2 písm. a) bod 2 zákona č. 477/2001 Sb., ve znění zákona č. 94/2004
Sb.
28c) § 2 písm. a) bod 3 zákona č. 477/2001 Sb., ve znění zákona č. 94/2004
Sb.".
78. V § 43 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Obdobně se postupuje v
případě zjištění prošlé doby použitelnosti přípravku.".
79. V § 43 odst. 3 se za slova "v České republice" vkládají slova "a certifikované
standardy účinných látek obsažených v přípravcích v množství nezbytně nutném k provedení
kontrolních analýz".
80. V § 44 odst. 2 větě první se za slova "podle odstavce 1" vkládají slova
" , popřípadě za tímto účelem dovézt neregistrovaný přípravek do České republiky
nebo jej na území České republiky vyrobit,".
81. V § 45 odstavec 2 zní:
"(2) Zkoušky za účelem zjištění účinnosti přípravků na území České republiky
provádějí rostlinolékařská správa nebo fyzická nebo právnická osoba, které rostlinolékařská
správa na základě její žádosti vydala osvědčení o způsobilosti k provádění těchto
zkoušek (dále jen "úředně uznaná osoba").".
82. V § 46 písm. a) se na konci bodu 2 doplňují slova "a jejich neuvádění
na trh, jestliže rozborem odpovídajícího vzorku nebylo prokázáno, že chemické a fyzikální
vlastnosti těchto přípravků splňují podmínky stanovené v rozhodnutí o jejich registraci".
83. V § 46 písm. a) se doplňuje bod 5, který zní:
"5. skladování pouze takových přípravků, které jsou baleny a označeny v
souladu s § 42, jde-li o skladování přípravků určených k uvádění na trh nebo k použití,".
84. V § 47 větě druhé se za slovo "lze" vkládají slova "uvádět na trh a".
85. V § 47 se za větu druhou vkládá nová věta třetí, která zní: "Délku
prodloužené doby použitelnosti stanoví držitel registrace a před uvedením na trh
zajistí její vyznačení na obalech přípravku.".
86. V § 49 odst. 1 úvodní větě se slova "s podmínkami stanovenými v rozhodnutí
o registraci a údaji, jimiž jsou označeny" nahrazují slovy "s údaji, jimiž jsou označeny
podle příslušného rozhodnutí o jejich registraci".
87. V § 49 odst. 1 písm. c) se slova "poškozeny rostliny na pozemcích"
nahrazují slovy "zasaženy rostliny".
88. V § 49 odst. 3 věta druhá zní: "Rostlinolékařská správa je povinna
zajistit ochranu poskytovaných údajů před jejich zneužitím třetími osobami.".
89. V § 50 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
90. V § 51 odst. 1 se slovo "zákona38)" nahrazuje slovy "právního předpisu4e)".
Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje.
91. V § 52 písmeno a) zní:
"a) účinné látky, jejichž uvádění na trh pro používání v ochraně rostlin
se zakazuje, a to i tehdy, jestliže jsou aplikovány na osivo nebo pěstební substrát
při jejich dovozu,".
92. V § 53 se na konci odstavce 9 doplňuje věta "Tato lhůta neběží ode
dne, kdy byl orgán státu, příslušný k rozhodování o registraci přípravku, odkud má
být souběžný přípravek dovezen, požádán o informaci k tomuto přípravku, a to až do
obdržení této informace.".
93. V § 53 odst. 10 se za slova "vztahují ustanovení" vkládají slova "§
33 odst. 2," a za slova "§ 46 až 51" se vkládají slova "a § 60".
94. V § 54 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova "používané k ochraně
rostlin (dále jen "bio-agens")".
95. V § 54 odst. 3 se slova "rozhodne a" zrušují.
96. V § 54 odst. 5 se slovo "rozhodne" nahrazuje slovy "vydá žadateli doklad"
a slova "od zahájení řízení" se nahrazují slovy "ode dne doručení žádosti podle odstavce
2".
97. V § 54 odstavec 15 zní:
"(15) V řízení o zápisu dalšího prostředku do úředního registru se použije
ustanovení § 33 odst. 2 obdobně.".
98. V § 60 odst. 2 se za slova "číslo šarže" vkládají slova "a datum skončení
doby použitelnosti" a na konci se doplňuje věta "Toto ustanovení se nevztahuje na
prodejce v maloobchodní síti prodejen.".
99. V § 68 odstavec 2 zní:
"(2) Technické zařízení podle odstavce 1, včetně technických požadavků
na ně, stanoví prováděcí právní předpis; toto zařízení musí být způsobilé k hubení
škodlivých organismů podle technologického postupu, který schvaluje rostlinolékařská
správa. Dodržování tohoto postupu kontroluje rostlinolékařská správa nebo jiná osoba
pověřená k této činnosti ministerstvem podle § 71 odst. 1 písm. b).".
100. V § 69 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Rostlinolékařská správa neprodleně rozhodne o zrušení uznání způsobilosti
podle odstavce 1, pokud zjistí, že provozovatel technického zařízení porušil povinnosti
podle odstavce 4.".
101. V § 71 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i).
102. V § 71 odst. 2 písm. c) se slova "zajištěny odpovídající záruky" nahrazují
slovy "povinnosti podle § 21 odst. 1 písm. d) zajištěny náhradními doklady nebo označením".
103. V § 72 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena l) a m), která znějí:
"l) vykonává působnost národních referenčních laboratoří podle § 6a odst.
1,
m) zřizuje radu pro přípravky jako odborný poradní orgán, který se vyjadřuje
k otázkám souvisejícím s registrací přípravků, obsahujících účinnou látku, která
není obsažena v žádném z přípravků registrovaných v České republice, a souvisejícím
se zrušením registrace přípravků.".
104. V § 72 odst. 10 se na konci písmene e) doplňují slova " ; to se nevztahuje
na rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty stanovené prováděcím právním předpisem".
105. V § 72 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
"f) název úřadu vykonávajícího rostlinolékařskou péči na území České republiky.".
106. V § 72 se doplňuje odstavec 11, který včetně poznámek pod čarou č.
52a a 52b zní:
"(11) Rostlinolékařská správa dále provádí kontrolní a dozorové činnosti
podle zvláštního právního předpisu52a) v souladu s předpisy Evropských společenství
v rozsahu stanoveném podle zvláštních právních předpisů52b).".
52a) § 12a zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním
fondu a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
52b) Například zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích
a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících
právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně
spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 303/1993 Sb., o zrušení státního
tabákového monopolu a o opatřeních s tím souvisejících, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 97/1996 Sb., o ochraně chmele, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 61/1997
Sb., o lihu, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 307/2000 Sb., o zemědělských
skladních listech a zemědělských veřejných skladech a o změně a doplnění některých
souvisejících zákonů, a zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně
některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků).".
107. V § 73 odst. 3 se za slova "ve svých obvodech přestupky" vkládají
slova "nebo jiné správní delikty" a na konci věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se slova "a ukládají odstranění zjištěných nedostatků se stanovením lhůty.".
108. V § 74 odst. 8 se za slova "dotčeného členského státu Evropské unie"
vkládají slova "a Komisi" a na konci odstavce 8 se doplňuje věta "Tímto není dotčeno
ustanovení § 10 odst. 5.".
109. V § 78 odst. 1 písmeno b) zní:
"b) poruší ustanovení o experimentálním použití dalších prostředků podle
§ 54 odst. 12,".
110. V § 78 odst. 2 se tečka na konci písmene f) nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena g) a h), která znějí:
"g) použije při dovozu nebo přemístění karanténního materiálu podle § 8
odst. 1 oprávnění, které neodpovídá ustanovení § 8 odst. 2 nebo 3,
h) použije při dovozu nebo vývozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport,
které neodpovídá ustanovení § 23 odst. 1 nebo § 28 odst. 1.".
111. V § 78 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 5 doplňuje slovo "nebo" a
doplňuje se písmeno d), které zní:
"d) nesplní povinnost týkající se dovozu a použití souběžného přípravku
podle § 53,".
112. V § 78 odst. 5 písm. b) se bod 3 zrušuje, bod 4 se označuje jako bod
3 a doplňují se body 4 až 6, které znějí:
"4. oznamovací a dokladové povinnosti podle § 60,
5. dovozu souběžného přípravku podle § 53 odst. 2 a 4,
6. použití technického zařízení podle § 69 odst. 1 a 4.".
113. V § 78 odst. 6 se doplňují písmena o) a p), která znějí:
"o) použije při dovozu nebo přemístění karanténního materiálu podle § 8
odst. 1 oprávnění, které neodpovídá ustanovení § 8 odst. 2 nebo 3,
p) použije při dovozu nebo vývozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport,
které neodpovídá ustanovení § 23 odst. 1 nebo § 28 odst. 1,".
114. V § 78 odst. 7 se doplňuje písmeno d), které zní:
"d) nesplní povinnost týkající se dovozu a použití souběžného přípravku
podle § 53,".
115. V § 78 odst. 8 písm. b) se slova "odst. 1 písm. a), b) nebo e)" nahrazují
slovy "odst. 1 písm. a), d) nebo f)".
116. V § 78 odst. 14 se za slovo "působností" vkládají slova "vybírá a".
117. V § 78 odst. 15 se slova "a vybraných podle tohoto zákona" zrušují.
118. V § 79 odst. 1 písm. a) se slova "§ 5 odst. 1" nahrazují slovy "§
5 odst. 2".
119. V § 79 odst. 1 písm. c) se za slovem "dovozu" slovo "a" nahrazuje
čárkou, za slovo "přemísťování" se vkládají slova "a přechovávání" a za slova "a
jiných předmětů" se vkládají slova "a jiné manipulace s nimi".
120. V § 79 odst. 1 se písmeno e) zrušuje a písmena f) až n) se označují
jako písmena e) až m).
121. V § 79 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Od náhrady nákladů jsou osvobozeny
a) státní orgány,
b) územní samosprávné celky, požadují-li provedení úkonů souvisejících
s výkonem státní správy,
c) právnické osoby, požadují-li provedení úkonů souvisejících s výkonem
státní správy, kterým jsou pověřeny.".
122. V § 86 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova "a nebo musí
mít tuto odbornou způsobilost sám podnikatel" a na konci věty druhé se doplňují slova
"a skladování přípravků distributory, pokud tito zároveň neposkytují poradenství,
jímž se ovlivňuje používání přípravků".
123. V § 85 odst. 2 se za slovo "přípravky" vkládají slova " , biocidními
přípravky".
124. V § 86 odst. 2 písmeno c) zní:
"c) hubení škodlivých organismů v potravinářských nebo zemědělských objektech
s použitím přípravků na ochranu rostlin nebo biocidních přípravků je osoba odborně
způsobilá podle písmene b), která získala osvědčení o odborné způsobilosti k výkonu
speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace v zemědělských a potravinářských
objektech podle zvláštního zákona66).".
125. V § 86 odst. 4 se slova "§ 5 odst. 2" nahrazují slovy "§ 5 odst. 1".
126. Poznámka pod čarou č. 67 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod
čarou.
127. V § 86 odst. 4 a § 86 odst. 5 písm. a) se slovo "zdraví" nahrazuje
slovem "zdraví23a)".
128. V § 86 se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Odstavce 1 až 6 se vztahují na biocidní přípravky obdobně.".
129. V § 88 odst. 1 písm. b) se slova "§ 7 odst. 1, 5 až 7" nahrazují slovy
"§ 7 odst. 1, 2, 5 až 7", slova "§ 12 odst. 2 a 7" se nahrazují slovy "§ 12 odst.
2 a 8", slova "§ 22 odst. 4" se nahrazují slovy "§ 22 odst. 3 a 4", slova "§ 24 odst.
1" se nahrazují slovy "§ 24 odst. 1 a 2" a slova "§ 25 odst. 1 a 3" se nahrazují
slovy "§ 25 odst. 7, § 25a odst. 1".
130. V § 88 odst. 3 se slova "§ 37 odst. 1" nahrazují slovy "§ 37 odst.
1 a 2".
131. V § 88 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Ministerstvo vydá vyhlášku, kterou stanoví technické požadavky pro
uznání národních referenčních laboratoří a referenčních laboratoří a podmínky výkonu
jejich činnosti k provedení § 6a odst. 2.".