Odstavec předpisu 99/2008 Sb.
Nařízení Vlády České republiky č. 99/2008 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 242/2004 Sb., o podmínkách provádění opatření na podporu rozvoje mimoprodukčních funkcí zemědělství spočívajících v ochraně složek životního prostředí (o provádění agroenvironmentálních opatření), ve znění pozdějších předpisů
Čl.I
Čl. I
Nařízení vlády č. 242/2004 Sb., o podmínkách provádění opatření na podporu
rozvoje mimoprodukčních funkcí zemědělství spočívajících v ochraně složek životního
prostředí (o provádění agroenvironmentálních opatření), ve znění nařízení vlády č.
542/2004 Sb., nařízení vlády č. 119/2005 Sb., nařízení vlády č. 515/2005 Sb., nařízení
vlády č. 351/2006 Sb. a nařízení vlády č. 81/2007 Sb., se mění takto:
1. V § 5 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „ , a o případném vyřazení
této výměry z příslušného agroenvironmentálního opatření od počátku příslušného pětiletého
období“.
2. V § 5 odstavec 8 zní:
„(8) Žadatel podá Fondu žádost o snížení zařazené výměry zemědělské půdy,
jestliže ke snížení výměry zemědělské půdy zařazené do příslušného agroenvironmentálního
opatření došlo v důsledku skutečností uvedených v odstavci 5 nebo 7
a) v období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 31. prosince
příslušného kalendářního roku, nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního
roku u opatření
1. podle § 2 odst. 1 písm. a), b), d) nebo e), nebo
2. podle § 2 odst.
1 písm. c) bodu 1, 2, 4 nebo 5, nebo
b) v období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 31. března
následujícího kalendářního roku, nejpozději do 30. dubna tohoto následujícího kalendářního
roku u opatření podle § 2 odst. 1 písm. c) bodu 3 nebo 6;
žádost podanou po tomto datu, nejde-li o žádost podle odstavce 9, Fond
zamítne. Jestliže žadatel podá žádost o snížení zařazené výměry zemědělské půdy v
důsledku skutečností uvedených v odstavci 5, s touto žádostí již nepodává žádost
o změnu žádosti o poskytnutí dotace na příslušný kalendářní rok. Lhůty uvedené v
tomto odstavci se nevztahují na oznámení zásahu vyšší moci9).“.
3. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „ , jehož zahájení oznámí písemně Fondu
nejméně 7 kalendářních dní předem,“ a slova „ ; pastevní období lze přerušit na základě
písemného oznámení žadatele s uvedením délky přerušení a doručeného Fondu nejméně
2 dny před zahájením přerušení, s výjimkou přerušení způsobeného zásahem vyšší moci9)“
zrušují.
4. V § 7 odst. 7 písm. e) se slova „a po skončení pastevního období podle
písmene a) jej do 20 kalendářních dnů doručí Fondu; jestliže je pastevní deník veden
digitálně, žadatel předloží Fondu jím podepsaný počítačově zpracovaný výstup“ zrušují
a na konci textu písmene e) se doplňují slova „ , přičemž pastevní deník je žadatel,
pokud jej do 20 kalendářních dnů po skončení pastevního období podle písmene a) nedoručil
Fondu, povinen předložit Fondu při kontrole na místě20a) v následujících 5 letech
po roce, ve kterém byl veden“.
Poznámka pod čarou 20a zní:
„20a) Čl. 25 až 40 nařízení Komise (ES) č. 796/2004.“.
5. V § 7 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
i), které zní:
„i) oznamuje zahájení sledovaného pastevního období písemně Fondu nejpozději
do 8. června kalendářního roku; pastevní období lze přerušit na základě písemného
oznámení žadatele s uvedením délky přerušení a doručeného Fondu nejméně 2 dny přede
dnem zahájení přerušení, s výjimkou přerušení způsobeného zásahem vyšší moci9).“.
6. V § 7 odst. 8 písm. c) bodě 1 se slova „ , jehož zahájení oznámí písemně
Fondu nejméně 7 kalendářních dní předem,“ a slova „ ; pastevní období lze přerušit
na základě písemného oznámení žadatele s uvedením délky přerušení a doručeného Fondu
nejméně 2 dny před zahájením přerušení, s výjimkou přerušení způsobeného zásahem
vyšší moci9)“ zrušují.
7. V § 13 odst. 5 písm. a) se slova „v dávce 60 až 70 kg na ha“ zrušují.
8. V § 13 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , nejpozději
však do 31. května kalendářního roku“.
9. V § 13 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
e), které zní:
„e) v případě osetí plochy širší než 12 metrů zajistí označení skutečné hranice
biopásu viditelně v terénu.“.
10. V § 14a odst. 4 písm. a) se slova „aplikuje přípravky na ochranu rostlin24a)
uvedené v části A přílohy č. 11 k tomuto nařízení“ nahrazují slovy „neaplikuje přípravky
na ochranu rostlin24a) obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části A
přílohy č. 11 k tomuto nařízení“.
11. V § 14a odst. 4 písm. h) se slova „každého půdního bloku“ nahrazují slovy
„osázené plochy daným druhem dřeviny na půdním bloku“.
12. V § 14a odst. 5 písm. a) se slova „aplikuje přípravky na ochranu rostlin24a)
uvedené v části B přílohy č. 11 k tomuto nařízení“ nahrazují slovy „neaplikuje přípravky
na ochranu rostlin24a) obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B
přílohy č. 11 k tomuto nařízení“.
13. V § 14a odst. 5 písm. e) body 1 a 2 znějí:
„1. 6 aplikací přípravků na ochranu rostlin proti plísni révové, přičemž
nepoužívá přípravky obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B přílohy
č. 11 k tomuto nařízení,
2. 6 aplikací přípravků na ochranu rostlin proti padlí révovému, přičemž
nepoužívá přípravky obsahující alespoň jednu účinnou látku uvedenou v části B přílohy
č. 11 k tomuto nařízení,“.
14. V § 14a odst. 6 se věta třetí nahrazuje větou „Žadatel do 20 dnů ode
dne provedení výsadby ovocného sadu nebo vinice oznámí tuto skutečnost Fondu na jím
vydaném formuláři.“ a za větu třetí se vkládá věta „Žadatel může provést výsadbu
ovocného sadu nebo vinice i na jiném půdním bloku, popřípadě jeho dílu, přičemž současně
s oznámením výsadby ovocného sadu nebo vinice požádá o vydání nového rozhodnutí o
zařazení.“.
15. V § 16 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „nebo e)“ nahrazují slovy „ ,
e) nebo i)“.
16. V § 16 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
e), které zní:
„e) porušení podmínky uvedené v bodě 5 zásad, pokud toto porušení neznemožňuje
kontrolu podmínek uvedených v § 7 odst. 5 písm. b), § 7 odst. 6 písm. c), § 7 odst.
7 písm. g), § 9 odst. 6 písm. c) a v § 14a odst. 5 písm. c).“.
17. V § 16 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
c), které zní:
„c) o 3 %, zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění podopatření péče o krajinu
titulu biopásy porušení podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. e).“.
18. V § 18 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , pokud toto porušení
znemožňuje kontrolu podmínek uvedených v § 7 odst. 5 písm. b), § 7 odst. 6 písm.
c), § 7 odst. 7 písm. g), § 9 odst. 6 písm. c) a v § 14a odst. 5 písm. c)“.
19. V § 20 písm. a) se za slovo „zásad,“ vkládají slova „pokud toto porušení
opakovaně znemožnilo kontrolu podmínek uvedených v § 7 odst. 5 písm. b), § 7 odst.
6 písm. c), § 7 odst. 7 písm. g), § 9 odst. 6 písm. c) a v § 14a odst. 5 písm. c),“.
20. V § 22 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 25a zrušuje.
21. V příloze č. 1 bodě 2 se za slova „tímto nařízením“ vkládají slova „
, nebo nařízením vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních
opatření,“.
22. Příloha č. 11 zní:
„Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 242/2004 Sb.
Seznam účinných látek, které nesmí být obsaženy v přípravcích na ochranu
rostlin používaných v rámci podopatření integrované systémy pěstování ovoce nebo
révy vinné podle § 14a odst. 4 písm. a) a § 14a odst. 5 písm. a) a e)
A. Zakázané účinné látky v přípravcích na ochranu rostlin (ovocné stromy
a keře)
alpha-cypermethrin
bifenthrin
carbofuran
cypermethrin
deltamethrin
dimethoate
fenazaquin
fenpyroximate
chlorpyrifos
chlorothalonil
lambda-cyhalothrin
pirimiphos-methyl
pyrethriny (= směs přírodních pyrethroidů)
triazamate
zeta-cypermethrin
B. Zakázané účinné látky v přípravcích na ochranu rostlin (réva vinná)
alpha-cypermethrin
bifenthrin
carbofuran
cypermethrin
deltamethrin
dichlobenil
dimethoate
diquat dibromide
fenazaquin
fenithrothion
fenpyroximate
chlorpyrifos-methyl
chlorpyrifos
chlorothalonil
lambda-cyhalothrin
paraquat
pirimiphos-methyl
propyzamide
pyrethriny (= směs přírodních pyrethroidů)
terbuthylazine
triazamate
zeta-cypermethrin.".