Odstavec předpisu 215/2008 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
Příl.4
Příloha 4
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských
států Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno:
L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě
ve formě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede
bez ohledu na to, zda je či není právě používán účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou expozice (h),
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13);
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se
- dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo
je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek kPa) a koncentrace (%),
užitím tepelného ošetření při dosažení teploty a
nejméně 82 °C po dobu 7-8 dní, úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země,
ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů
Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období
Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry,
Buhrer) Nickle et al. v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani
jeho přenašečem.
1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno:
na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém
č. 9 části B, ve formě profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, být uvedena v rostlinolékařském osvědčení,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské nebo
republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18
vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být
(Steiner & Buhrer) Nickle et al. prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná
látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
a
úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země,
která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů
rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období
čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného
letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry,
v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani
jeho přenašečem.
1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda Úřední potvrzení, že dřevo:
je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) je prosté kůry,
kromě dřeva ve formě nebo
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
ohledu na to, zda je či není právě používán k nebo
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, nebo
Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3)
a doba expozice (h),
nebo
e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití
přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím,
že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak
(psí nebo kPa) a koncentrace (%).
1.4. zrušeno
1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo:
zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) pochází z oblastí prostých:
kromě dřeva ve formě - Monochamus spp. (neevropských druhů)
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu - Pissodes spp. (neevropských druhů)
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - Scolytidae (neevropských druhů);
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení,
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kolonce "Místo původu",
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu
ohledu na to, zda je či není právě používán k Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze nebo
dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
požadavky Unie jako dřevo v zásilce, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
Ruska a Turecka "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
nebo
d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití
přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno
tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka,
tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).
1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo:
zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu
B, kromě dřeva ve formě Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nebo
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou
ohledu na to, zda je či není právě používán k "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením
přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
v zásilce, osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí (g/m3) a doba expozice (h),
kromě nebo
- Kazachstánu, Ruska a Turecka, d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití
- evropských zemí, přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
- Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím,
Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) (psí nebo kPa) a koncentrace (%),
Nickle et al. nebo
e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu
nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení.
1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo:
a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů a) pochází z oblastí prostých:
(Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno - Monochamus spp. (neevropských druhů)
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z - Pissodes spp. (neevropských druhů)
- Kazachstánu, Ruska a Turecka, - Scolytidae (neevropských druhů);
- neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení,
Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, v kolonce "Místo původu",
kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus nebo
xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
nebo
c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu
ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
1.8. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 2.3, 2.4.
to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, a 2.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo
kromě dřeva ve formě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro
odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida
rostlin, Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu
předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou
zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe a
stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární prohlášení",
požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo
ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch.
povrchu, původem z USA
1.9. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Kromě opatření platných pro toto dřevo nebo samostatnou kůru
Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy uvedených v bodech 1.8., 2.3, 2.4. a 2.5. oddílu I části A této
KN v příloze č. 9 části B, ve formě přílohy, úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro
rostlin, původem z USA fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida
Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče
Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu kůry nebo dřeva teploty nejméně 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí:
laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního
palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro
nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu",
je či není právě používán k přepravě předmětů - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I
různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce Mezinárodního standardu a
6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního
tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl
podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu
dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je s uvedeným standardem.
dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v
zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost,
kromě dřeva ve formě vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
- dřeva určeného k výrobě dýh, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo jakémkoli jeho obalu.
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů,
bez ohledu na to, zda je či není právě používán
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality,
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce,
původem z Kanady a USA
2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis
původem z Kanady a USA virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh.
2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že:
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis
a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice
na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském
části B, kromě dřeva ve formě osvědčení, v kolonce "Místo původu",
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu nebo
získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, rostlin, která nad ním vykonává dohled,
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak,
bez ohledu na to, zda je či není právě používán že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou absorbované dávky.
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují
stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo
v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou
předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl.
z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); název oblasti musí být uveden
demokratické republiky, Korejské republiky, v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin,
zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně
z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr.,
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN
v příloze č. 9 části B,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden
Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy
KN v příloze č. 9 části B,
původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo:
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn,
- sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných nebo
bednářských výrobků a jejich částí a součástí, b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno
ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud v % sušiny),
je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno nebo
pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo
teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, horkou vodou,
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry),
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
bez ohledu na to, zda je či není právě používán jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried",
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
kvality, jako je dřevo v zásilce, a které
splňují stejné fytosanitární požadavky
Evropské unie jako dřevo v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, původem z USA
4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že:
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly
dřeva ve formě odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu rostlin, která nad ním vykonává dohled,
získaných zcela nebo částečně z Betula L., nebo
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů,
bez ohledu na to, zda je či není právě
používán k přepravě předmětů různého druhu,
s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva,
které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu
a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce,
a které splňují stejné fytosanitární požadavky
Evropské unie jako dřevo v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných
předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem
z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory
4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory.
a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L.,
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN
v příloze č. 9 části B
4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva.
na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9
části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje
Agrilus anxius Gory
5. Dřevo Platanus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že dřevo:
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo
předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný
stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární sušení. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "kiln-dried",
požadavky Unie jako dřevo v zásilce, "KD" nebo jinou mezinárodně uznávanou značkou na dřevě nebo
avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe.
přirozený oblý povrch, a dřeva ve formě dřevěných
štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu
získaného zcela nebo zčásti z Platanus L.,
původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost,
- štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo
bez ohledu na to, zda je či není právě používán jakémkoli jeho obalu.
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality,
jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo
v zásilce,
ale včetně dřeva hraněného, původem z
kontinentálních amerických zemí
7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, Úřední potvrzení, že dřevo:
zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných nebo
zcela nebo částečně z b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
- Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
- Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska
délky doby sušení,
nebo
c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13);
provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v
rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální
teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
nebo
d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby
průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
osvědčení.
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo:
a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak
z Quercus L., původem z USA z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka
doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
osvědčení.
7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Úřední potvrzení, že samostatná kůra
původem z neevropských zemí a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného
postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení
této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka
(g/m3) a doba expozice (h),
nebo
b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty
alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby
průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení
a
byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává,
přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se
zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc
na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období,
nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry
háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle
et al. ani jeho přenašečem.
7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Úřední potvrzení, že dřevo
Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda
V části B, jiné než dřevo ve formě: candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském
- dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
částečně z těchto rostlin, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut
laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno
palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, v rostlinolékařském osvědčení, nebo
nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv
není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což
s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.
jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality,
jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale
včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu,
původem z Kanady a USA
7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo Úřední potvrzení, že dřevo
částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních
Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda
bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském
části B, původem z Kanady a USA osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm,
nebo
c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat
minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na
celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení.
7.6. Dřevo Prunus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 7.4. a
kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě 7.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin, v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých Aromia bungii (Falderman), což je uvedeno v rostlinolékařském
palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je nebo
skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
kromě prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v
je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo
avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený c) bylo podrobeno vhodnému ionizujícímu záření tak, že se v
oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Korejské lidově kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované
demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska a dávky, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
Vietnamu "dodatkové prohlášení".
7.7. Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedená v bodech 7.4, 7.5
zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z Prunus L., a 7.6 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo:
původem z Číny, Japonska, Korejské lidově demokratické a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
republiky, Korejské republiky, Mongolska a Vietnamu, bez v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 5 standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
části B Aromia bungii (Faldermann), což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm,
nebo
c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo
dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
8. zrušeno
8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy
původem z neevropských zemí č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny
byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes
spp. (neevropských druhů).
8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy
vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených
v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a
místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů).
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.
přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I
této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho
bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia
acicola (Dearness) Siggers anebo Scirrhia pini Funk & Parker.
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.
Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I
pěstování, kromě osiva této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě
produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány
od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
11.01. Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3
části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí
prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.
11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2.
plodů, původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských
druhů).
11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2.
k pěstování, kromě osiva přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
původem z Kanady a USA
a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní
organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá
Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s
příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření,
na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce
nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří
ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala
(Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za
prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller.
11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva a čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13). Název oblasti musí být
plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu".
listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské
lidově demokratické republiky, Korejské republiky,
Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
11.4.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 11.4.
k pěstování, kromě osiva, původem z USA oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
určené k pěstování
a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho
přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v
okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních
prohlídkách během dvou let před vývozem pozorovány příznaky
organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley &
Tisserat ani příznaky jeho přenašeče Pityophthorus juglandis
Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče; rostliny určené k
pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce
a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu
balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo
produkce,
nebo
c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a
rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem
podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem,
včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co
opustí místo produkce.
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus
řezaných větví s listy nebo bez listů anxius Gory.
12. Rostliny Platanus L., určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny:
původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů
pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis
platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení,
nebo
b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od
počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky přítomnosti organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbr. & T. C. Harr.
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3
původem ze třetích zemí části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho
bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora
medusae Thümen.
13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3.
z kontinentálních amerických zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella
populorum G. E. Thompson.
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4.
původem ze severoamerických zemí oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě
produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny
od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.
14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a
v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3
Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2.
Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední
Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA potvrzení, že rostliny:
a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Saperda candida Fabricius, cožje uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v
případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě
produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro
fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius:
i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin
v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám,
které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na
jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius
a
iii) kde rostliny byly pěstovány v místě:
- s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda
candida Fabricius,
nebo
- obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při
uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde
každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných
obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida
Fabricius,
a
iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny,
podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida
Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.
14.2. Rostliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 9. a
Prunus L., Pyrus L. a Vaccinium L., určené k pěstování, 18. části A přílohy č. 3, v bodu 1. části B přílohy č. 3 nebo v
kromě rostlin v tkáňové kultuře a osiva, původem bodech 14.1.,17., 19.1., 19.2, 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2.
z Kanady, Mexika a USA oddílu I části A této přílohy, kde je to vhodné, úřední
potvrzení, že rostliny
a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) byly trvale pěstovány v místě produkce stanoveném podle
příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
za prosté organismu Grapholita packardi Zeller:
i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin
v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
ii) které je každoročně ve vhodných termínech podrobováno
prohlídkám pro ověření jakýchkoliv známek přítomnosti
organismu Grapholita packardi Zeller,
a
iii) kde byly rostliny pěstovány na stanovišti s aplikací
vhodných preventivních ošetření a kde úřední průzkumy
prováděné každoročně ve vhodných termínech potvrdily
nepřítomnost organismu Grapholita packardi Zeller
a
iv) kde byly rostliny bezprostředně před vývozem podrobeny
důkladné prohlídce na přítomnost organismu Grapholita
packardi Zeller;
nebo
c) byly pěstovány na stanovišti s úplnou fyzickou ochranou proti
zavlečení organismu Grapholita packardi Zeller.
15. zrušeno
16. zrušeno
16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí vyznačen původ zboží.
16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1.,
Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy,
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. úřední potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas
citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud
byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas
citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je
uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně
sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace
ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté
Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv.
aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v
kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno
vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas
citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii
a
plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo
jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském
osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně
sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí
země,
a
úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem
prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv.
citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o
sledovatelnosti,
nebo
e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední
kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou
prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas
citri pv. aurantifolii,
a
stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny
vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas
citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii
a
přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek
schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
a
plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených
štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou
plody určeny k průmyslovému zpracování,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o
sledovatelnosti.
16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1.,
jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední
potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status
Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin
dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly
od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné
příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a
žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval
při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto
organismem.
16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1.,
jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední
Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta
citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace
ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté
Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
prohlášení",
a
plody byly na základě úřední kontroly provedené na
reprezentativním vzorku, který je definován podle
mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků
napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
nebo
d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno
vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta
citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
a
na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku
posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u
plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta
citricarpa (McAlpine) Van der Aa
a
plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední
kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je
definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány
jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa
(McAlpine) Van der Aa
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o
sledovatelnosti,
nebo
e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody
během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku,
který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem
shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine)
Van der Aa
a
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení"
je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště
produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému
ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
a
přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek
schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
a
plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených
štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou
plody určeny k průmyslovému zpracování,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o
sledovatelnosti.
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1.,
a jejich kříženců, Mangifera L. a Prunus L. 16.2., 16.3., 16.4. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední
potvrzení, že
a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou
napadat uvedené plody, pokud byl tento status Komisi předem
písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí
země,
nebo
b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae
(neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené
plody, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
"dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem
písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí
země,
nebo
c) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od
počátku posledního ukončeného vegetačního období během úředních
prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří
měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti
Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou
napadat uvedené plody, a žádný z plodů sklizených v místě
produkce nevykazoval při vhodné úřední prohlídce známky
přítomnosti příslušného organismu
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že
mohou napadat uvedené plody, a údaje o ošetření by měly být
uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda
ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země.
16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., kromě Citrus limon Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1.,
(L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) 16.2., 16.3., 16.4., 16.6. a 36.3. oddílu I části A této přílohy,
Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica úřední potvrzení, že plody
granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
Izraele, Kapverd, Madagaskaru, Mauricia Réunionu a mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Svaté Heleny organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu
Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v rostlinolékařském
osvědčeních jsou uvedeny informace o sledovatelnosti a v místě
produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období
prováděny úřední prohlídky, včetně vizuální prohlídky
reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými
organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo,
že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje
o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,
pokud byla metoda ošetření Komisi spolu s dokumentací o její
účinnosti předem písemně sdělena státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země.
16.7. Plody Malus Mill. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.8.,
16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
plody:
a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata
Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), pokud byl tento status
Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin
dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů
Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a
Rhagoletis pomonella (Walsch), což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy
přítomnosti organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita
inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), včetně
vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou
shledány prosté uvedeného škodlivého organismu (uvedených
škodlivých organismů),
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata
Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), a údaje o ošetření by
měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla
metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací
ochrany rostlin dotčené třetí země.
16.8. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7.,
16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
plody:
a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů
pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola
(Nosa) Yamamoto, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení
v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi
předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené
třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy
přítomnosti organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto,
včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které
jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a údaje
o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,
pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
16.9. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7.,
16.8. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
plody:
a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Tachypterellus quadrigibbus Say, což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy
přítomnosti organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, včetně
vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, jsou shledány
prosté uvedeného škodlivého organismu,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, a údaje
o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,
pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
16.10. Plody Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.5.,
Vaccinium L., původem z Kanady, Mexika a USA 16.6., 16.7., 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy,
úřední potvrzení, že plody:
a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy
přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller včetně
prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány
prosté uvedeného škodlivého organismu,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
c) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou
prosté organismu Grapholita packardi Zeller, a údaje o ošetření
by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla
metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací
ochrany rostlin dotčené třetí země.
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy,
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva
a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu
s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES
nebo
b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve
vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu
s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření
jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako
takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
nebo
c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním
okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora
(Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16.
a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus
Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne,
pěstebním substrátem nebo
b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly
v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období
podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus
citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne,
a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých
organismů.
18.1. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Engl, Atalantia Corr?a, Balsamocitrus Stapf, 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že
Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter
Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/
Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2
Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a směrnice 2000/29/ES 13).
Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich
kříženců, původem ze třetích zemí
18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1.
Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza
třetích zemí erytreae Del Guercio,
nebo
b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro
fytosanitární opatření za prostou Trioza
erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je
registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a
tato organizace nad ním vykonává dohled
a
kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou
proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
a
kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve
vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední
kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce
alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza
erytreae Del Guercio.
18.3. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Correa, Balsamocitrus 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae
Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia (Del Guercio) Kuwayama,
Kunth., Glycosmis Correa, Limonia L., Merrillia Swingle, nebo
Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro
Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama
Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
a plodů, původem ze třetích zemí "Dodatkové prohlášení".
18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1.,
Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že
rostliny
a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas
citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud
byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací
ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů
pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv.
citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací
ochrany rostlin dotčené třetí země.
18.3. Rostliny Aegle Co
19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A
solitaria Ellis & Everhart oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě
produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního
období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria
Ellis & Everhart.
19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17.
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách
se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
organismy vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených
Příslušné škodlivé organismy jsou: příslušnými škodlivými organismy.
pro Fragaria L.:
- Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry crinkle virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Strawberry mild yellow edge virus
- Tomato black ring virus
- Xanthomonas fragariae Kennedy & King
pro Malus Mill.:
- Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart
pro Prunus L.:
- Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus persica (L.) Batsch.:
- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.)
Young et al.
pro Pyrus L.:
- Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart
pro Rubus L.:
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Tomato black ring virus
pro všechny druhy:
- jiné neevropské viry a virům podobné organismy
20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15.,
Pear decline mycoplasm 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení,
že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu
posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny
rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující
podezření na Pear decline mycoplasm.
21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A
škodlivé organismy oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly
- Strawberry latent C virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je
- Strawberry vein banding virus požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu
- Strawberry witches' broom mycoplasm udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu
testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo
jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé
organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto
škodlivých organismů,
nebo
- získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných
podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených
vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování
s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy
a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých
organismů,
b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1.
Aphelenchoides besseyi Christie části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí
z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a)
tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou
úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi
Christie.
21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
osiva v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2.
části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a
Anthonomus bisignifer Schenkling.
22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
škodlivé organismy na Malus Mill. č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této
Příslušné škodlivé organismy jsou: přílohy, úřední potvrzení, že:
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) a) rostliny byly:
- Tomato ringspot virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém
je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu
udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného
prostým těchto škodlivých organismů,
nebo
- přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek
a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období
nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně
na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých
organismů,
b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob
působených uvedenými škodlivými organismy.
22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3
mycoplasm části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této
přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation
mycoplasm,
nebo
b)
(aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze
semen, byly:
- buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve
kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii
z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného
úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple
proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech
prostým tohoto škodlivého organismu,
nebo
- získány v přímé linii z materiálu udržovaného za
vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou
úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple
proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech
prostým tohoto škodlivého organismu,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány
žádné příznaky choroby působené Apple proliferation
mycoplasm.
23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2.
se vyskytuje Plum pox virus: části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
- Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen,
- Prunus armeniaca L. byly:
- Prunus blireiana Andre - buď úředně uznány podle certifikačního schématu,
- Prunus brigantina Vill. ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé
- Prunus cerasifera Ehrh. linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek
- Prunus cistena Hansen a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod
- Prunus domestica ssp. domestica (L.) alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. prostým tohoto škodlivého organismu,
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi nebo
- Prunus glandulosa Thunb. - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za
- Prunus holosericea Batal. vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
- Prunus hortulana Bailey tří ukončených vegetačních období alespoň jednou
- Prunus japonica Thunb. úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum
- Prunus maritima Marsh. pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto
- Prunus mume Sieb. et Zucc. škodlivého organismu,
- Prunus nigra Ait. b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
- Prunus persica (L.) Batsch. v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních
- Prunus salicina L. tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky
- Prunus sibirica L. choroby působené Plum pox virus
- Prunus simonii Carr. c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob
- Prunus spinosa L. působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob,
- Prunus tomentosa Thunb. byly odstraněny.
- Prunus triloba Lindl.
- jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L.
23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1.
vyskytují příslušné škodlivé organismy části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se a) rostliny byly:
vyskytují příslušné škodlivé organismy - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve
c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii
kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného
Příslušné škodlivé organismy jsou: úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových
pro případy uvedené pod písmenem a): rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné
- Tomato ringspot virus škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým
pro případy uvedené pod písmenem b): těchto škodlivých organismů,
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) nebo
- Peach mosaic virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných
- Peach phony rickettsia podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených
- Peach rosette mycoplasm vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování
- Peach yellows mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
- Plum line pattern virus (americké izoláty) rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy
- Peach X-disease mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých
pro případy uvedené pod písmenem c): organismů,
- Little cherry pathogen b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách
v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří
ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob
působených uvedenými škodlivými organismy.
24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy,
příslušné škodlivé organismy a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček,
b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují b) úřední potvrzení, že:
příslušné škodlivé organismy. (aa) rostliny byly:
Příslušné škodlivé organismy jsou: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu,
pro případy uvedené pod písmenem a): ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé
- Tomato ringspot virus linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek
- Black raspberry latent virus a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných
- Cherry leafroll virus indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod
- Prunus necrotic ringspot virus alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného
pro případy uvedené pod písmenem b): v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů,
- Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) nebo
- Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za
vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních
tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu
testování s použitím vhodných indikátorových rostlin
nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné
škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým
těchto škodlivých organismů,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12.
ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že:
(Schilbersky) Percival a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1,
což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího
období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí
pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival,
nebo
b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2
směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské
unie.
25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3
části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis
subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.,
nebo
b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter
michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff)
Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13)
uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie.
25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10.,
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A
spindle tuber viroid oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčení.
25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10.,
11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3.
části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy
pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a
a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo
b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce,
které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al., nebo které je považováno za prosté
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po
provedení vhodného programu eradikace Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle
čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
a
c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne
fallax Karssen, nebo
d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne
fallax Karssen,
- buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na
základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními
prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných
termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po
sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne
fallax Karssen,
nebo
- hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď
prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím
vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo
byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž
ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce
před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými
v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3)
provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly
shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen.
25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy
k pěstování č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I
této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve
kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11.
a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4.
a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje
Scrobipalpopsis solanivora Povolny,
nebo
b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací
ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny
podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
opatření.
25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech
mycoplasm 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy,
úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly
od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm.
25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části
L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
spindle tuber viroid že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
Potato spindle tuber viroid.
25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A
k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými
et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního
ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části
L., jiné než plody a osivo A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3.
oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou
Keiferia lycopersicella (Walsingham),
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů
pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella
(Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v
kolonce "dodatkové prohlášení".
25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. Úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou
Keiferia lycopersicella (Walsingham),
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů
pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella
(Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v
kolonce "dodatkové prohlášení",
nebo
c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a
průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem
za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení
25.7.3. Plody Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.6,
Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy,
úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pokud byl tento
status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany
rostlin dotčené třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Neoleucinodes elegantalis (Guenée), což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany
rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu
Neoleucinodes elegantalis (Guenée) a v místě produkce byly ve
vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední
prohlídky, včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů,
které byly shledány prostými organismu Neoleucinodes elegantalis
(Guenée),
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které
státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za
prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na základě
úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před
vývozem,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti.
25.7.4. Plody Solanaceae původem z Ameriky, Austrálie a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech
Nového Zélandu 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této
přílohy, úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Bactericera cockerelli (Sulc.), pokud byl tento status Komisi
předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené
třetí země,
nebo
b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu
Bactericera cockerelli (Sulc.), což je uvedeno v
rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní
organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
nebo
c) pocházejí z místa produkce, kde byly během posledních tří měsíců
před vývozem prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti
organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), včetně jeho
bezprostředního okolí, a které bylo podrobeno účinným ošetřením
pro zajištění nepřítomnosti tohoto škodlivého organismu, a před
vývozem proběhla prohlídka reprezentativních vzorků plodů,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti,
nebo
d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které
státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za
prosté organismu Bactericera cockerelli (Sulc.) na základě
úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před
vývozem,
a
v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
o sledovatelnosti.
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly
kromě osiva od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold
a Verticillium dahliae Klebahn.
27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že:
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa
armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval)
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení
Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis
(Boisduval)
nebo
b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., kromě osiva v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera
eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera
litura (Fabricius),
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera
eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera
litura (Fabricius),
nebo
b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
k pěstování, kromě osiva 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu,
který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum
stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl
při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut
reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek
byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid,
b) rostliny nebo řízky
- pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně
jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při
těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí
nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné
příznaky napadení Puccinia horiana Hennings,
nebo
- rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným
způsobem ošetřeny,
c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani
na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány
žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.)
von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich,
ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení
Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7.,
27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum
stem necrosis virus,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla
uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země
za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které
bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a
ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování.
29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední
potvrzení, že:
- rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin,
u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně
jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté
Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey,
Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a
Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma,
a
- na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených
škodlivých organismů.
30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během
je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin
31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy,
vyskytuje Tomato ringspot virus a úřední potvrzení, že rostliny:
a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus,
Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní nebo
přenašeči Tomato ringspot virus b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných
rostlin, které byly podle úředně uznaného systému
virologického testování shledány prostými Tomato
ringspot virus;
b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum úřední potvrzení, že rostliny:
Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a
přenašeči Tomato ringspot virus rostliny prosté Tomato ringspot virus,
nebo
b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin,
které byly podle úředně uznaného systému virologického
testování shledány prostými Tomato ringspot virus.
32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
kromě 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to
- cibulí, vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
- oddenkových hlíz, a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena
- rostlin čeledi Graminae, státní organizací ochrany rostlin této země v souladu
- oddenků, s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární
- osiva, opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza
- hlíz, maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském
původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza nebo
maculosa (Malloch) b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu
stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země
v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro
fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard
a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové
prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných
nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo
prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza
maculosa (Malloch),
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření
proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa
(Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza
sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti
o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,
nebo
d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je
prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa
(Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě
ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy
Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch),
a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a
zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. Amauromyza maculosa (Malloch),
nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány
prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa
(Malloch).
32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
- cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy,
- oddenkových hlíz, úřední potvrzení, že:
- rostlin čeledi Graminae, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis
- oddenků, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
- osiva, nebo
- hlíz, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných
původem ze třetích zemí nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány
žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a
Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty
a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza
maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné
půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy
Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch),
a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, Úřední potvrzení, že:
vypěstované ve volné půdě a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp.
sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone)
Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)Behrens.
34. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi Úřední potvrzení, že:
spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, a) pěstební substrát při výsadbě rostlin s ním spojených:
kromě sterilního média pro rostliny pěstované in vitro, i) byl prostý zeminy a organické hmoty a nebyl dříve využíván
původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům,
nebo
ii) byl složen výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera
L., které se dříve nevyužívaly k pěstování rostlin nebo
k jakýmkoli zemědělským účelům,
nebo
iii) byl podroben účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že je
prostý škodlivých organismů, a údaje o ošetření by měly být
uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
prohlášení"
a
b) od výsadby:
i) byla přijata vhodná opatření k zajištění toho, aby pěstební
substrát zůstal prostý škodlivých organismů, zahrnující
přinejmenším:
- fyzickou izolaci pěstebního substrátu od zeminy a dalších
možných zdrojů kontaminace,
- hygienická opatření,
- využívání vody prosté škodlivých organismů
nebo
ii) během dvou týdnů před vývozem byl pěstební substrát,
v případě potřeby včetně zeminy, zcela odstraněn
opláchnutím vodou prostou škodlivých organismů. Opětovnou
výsadbu lze provádět do pěstebního substrátu, který splňuje
požadavky stanovené v písmenu a). Musí být zachovány vhodné
podmínky, aby se zajistilo, že zůstane prostý škodlivých
organismů podle písmene b).
34.1. Cibule, oddenkové hlízy, oddenky a hlízy, určené Kromě opatření uvedených v bodu 30 oddílu I části A této přílohy,
k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum, původem úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 %
z jiných třetích zemí než ze Švýcarska čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu.
34.2. Hlízy Solanum tuberosum původem z jiných třetích zemí Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy
než ze Švýcarska č. 3 a v bodech 25.1., 25.2, 25.3., 25.4.1. a 25.4.2. oddílu I
části A této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie
neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního
substrátu.
34.3. Kořenová a hlízová zelenina původem z jiných třetích Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy
zemí než ze Švýcarska č. 3, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než
1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu
34.4. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Kromě opatření uvedených v bodu 30 části B této přílohy, úřední
pro zemědělské nebo lesnické účely, dovezené z jiných potvrzení, že stroje a přístroje nebo vozidla jsou očištěny a
třetích zemí než ze Švýcarska prosté zeminy a zbytků rostlin.
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku
kromě osiva posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
Beet curly top virus (neevropskými izoláty).
35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
leaf curl virus a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus
a
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
36.1. Rostliny určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech
- cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této
- oddenkových hlíz, přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány
- oddenků, ve školkách a:
- osiva,
- hlíz,
původem ze třetích zemí
a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní
organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá
Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými
mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté
Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních
prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců
před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny,
nebo
c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření
proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými
Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v
rostlinolékařském osvědčení,
nebo
d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je
prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných
obalech za sterilních podmínek.
36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody:
a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny,
nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány
prostými Thrips palmi Karny.
36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské Úřední potvrzení, že plody:
republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena
Anthonomus eugenii Cano v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany
rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii
Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce
"Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za prosté
Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných
v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou
měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem.
37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17.
původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal
yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce
nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku
posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto
chorob,
nebo
b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního
ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm
lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a
rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky
vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami,
byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti
Myndus crudus Van Duzee;
c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen
z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b).
37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3
kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy,
rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., úřední potvrzení, že rostliny:
Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Paysandisia archon (Burmeister),
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. nebo
b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní
organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon
(Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro
fytosanitární opatření,
nebo
c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě
produkce:
- které je registrováno státní organizací ochrany rostlin
v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a
- kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou
ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister)
nebo za použití vhodných preventivních ošetření a
- kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia
archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok
prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před
vývozem.
38.1. zrušeno
38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány
osiva, původem z Brazílie a USA žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně
před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými
Aculops fuchsiae Keifer.
39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených
rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3
ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9.,
10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1.,
19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2.,
37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to
vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
- jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a
plodů,
- byly vypěstovány ve školkách,
- byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány,
přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení
škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy,
a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení
těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému
ošetření k likvidaci těchto organismů.
40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3.,
osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy
původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2.,
středozemních 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1.,
23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu
I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se
rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy.
41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1.,
evropských a středozemních zemí 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. částí A oddílu I této přílohy,
kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
- byly vypěstovány ve školkách,
- jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
- byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány,
a
- byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi,
viry a virům podobnými organismy,
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je
Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. - byly vypěstovány ve školkách,
ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány
a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem a
z jiných než evropských a středozemních zemí - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými
bakteriemi, viry a virům podobnými organismy
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A,
zemí v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1.,
11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2.,
20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2.,
37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této
přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního
stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně
dva po sobě následující roky před odesláním v úředně
registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru,
b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být:
(aa) nejméně v období uvedeném pod a)
- nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na
regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země,
- vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté
neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum
aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském
osvědčení, v kolonce "Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření",
- úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných
intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů
uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být
provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek
uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na
každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech
částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního
substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300
rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto
rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když
celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů,
- při těchto kontrolách shledány prostými příslušných
škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce;
napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny,
pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc
po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno,
že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů,
- pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu,
nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován
nebo
- vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech
škodlivých organismů,
- udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát
zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů
před odesláním byly:
- otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn
původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné,
nebo
- otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní
pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu,
který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa),
v páté odrážce,
nebo
- vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební
substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka,
koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční
a/nebo dezinsekční ošetření"
(bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny
a označeny registračním číslem registrované školky; toto
číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení".
44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy,
Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s - byly vypěstovány ve školkách,
výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů,
zemí evropských a středozemních - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány
a
- byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými
bakteriemi, viry a virům podobnými organismy
a
- buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých
háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito
organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci
těchto organismů.
45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech
a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I
oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny:
z neevropských zemí a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena
státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s
příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření
jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací)
a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce
"Dodatkové prohlášení",
nebo
b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu
stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země
v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro
fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci
(Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno
v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové
prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných
nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem
uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací),
nebo
c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci
(Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly
udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém
byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku
provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia
tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým
Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních
prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů
před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného
období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském
osvědčení,
nebo
d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který
je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací),
jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních
podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci
(Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v
průhledných obalech za sterilních podmínek.
45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem populací),
z neevropských zemí nebo
- byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty
a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius)
(neevropských populací).
45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených
kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a
yellow leaf curl virus v 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné
příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus
b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že:
a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky
napadení Tomato yellow leaf curl virus
a
(aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia
tabaci (Gennadius),
nebo
(bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci
(Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených
alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem,
nebo
b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo
podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění
nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius).
46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2.,
vyskytují příslušné škodlivé organismy 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I
této přílohy, kde je to vhodné,
a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního
tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými
škodlivých organismů škodlivými organismy,
b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení
tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky
škodlivých organismů napadení příslušnými škodlivými organismy a
Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci
- Bean golden mosaic virus (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů,
- Cowpea mild mottle virus nebo
- Lettuce infectious yellows virus b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech
- Pepper mild tigré virus bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius)
- Squash leaf curl virus a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů,
- jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) nebo
c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia
tabaci (Gennadius),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských
populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými
škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou
odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara
halstedii (Farlow) Berlese & De Toni,
nebo
b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni,
vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému
ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
48. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční
metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18
odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), a
a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter
michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al.,
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato
spindle tuber viroid,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního
období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito
škodlivými organismy,
nebo
c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování
nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných
metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto
škodlivých organismů.
49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl
zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na
reprezentativním vzorku,
nebo
b) před vývozem byla provedena fumigace,
nebo
c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních
testech provedených na reprezentativním vzorku bylo
shledáno prostým tohoto škodlivého organismu.
49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1.
kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
insidiosus (McCulloch) Davis et al. a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím
bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let
zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al.;
b) buď
- sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána
jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
nebo
- v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté
ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl
nejvýše jednu předcházející sklizeň semen,
nebo
- obsah neškodných nečistot v osivu, které byly
stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva
pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 %
jeho hmotnosti;
c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo,
je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období,
nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících
porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky
napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al.,
d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních
třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago
sativa L.).
50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými
metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo
jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie.
51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris
pv. phaseoli (Smith) Dye,
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye.
52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii
(Smith) Dye,
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye.
53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých
Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí
Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, být uveden v rostlinolékařském osvědčení.
Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica
Mitra
54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, Úřední potvrzení, že:
původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje
Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden
kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu",
nebo
b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během
posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky
napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky
semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním
zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými
Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení,
v kolonce "Název výrobku" musí být uvedeno "testováno a
shledáno prostým Tilletia indica Mitra".
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1. zrušeno
2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht &
Harrington,
nebo
b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska
délky doby sušení.
2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Úřední potvrzení, že dřevo:
to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík,
č. 9 kromě dřeva ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle
odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
rostlin, nebo
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe,
ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo
předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch.
zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva
stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo
v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární
požadavky Unie jako dřevo v zásilce,
avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj
přirozený oblý povrch
2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra:
Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík,
KN v příloze V části A, ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle
odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
nebo
b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
v celém profilu dřeva nebo kůry teploty nejméně 56 °C
nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být
prokázána značkou "HT" umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné
praxe.
2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí:
laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík,
palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus
nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle
skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, nebo
dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I mezinárodního
jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Regulace
dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu,
stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I
splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako uvedeného mezinárodního standardu a
dřevo v zásilce - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného mezinárodního
standardu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl
podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu
s uvedeným standardem.
3. zrušeno
4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini
Funk & Parker.
5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4.
Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
k pěstování, kromě osiva že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Úřední potvrzení, že:
k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí
nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr.
7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování:
k pěstování, kromě osiva a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě produkce
v oblasti prosté organismu Geosmithia Morbida Kolarík, Freeland,
Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis
Blackman, stanovené příslušnými orgány podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
nebo
b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí
v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních
prohlídkách během dvou let před přemístěním pozorovány příznaky
organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat
ani jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani
přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené k pěstování byly
bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a
bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení,
který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce,
nebo
c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a
rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním
podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým
způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení
poté, co opustí místo produkce.
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani
(J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington,
nebo
b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbrecht & Harrington.
8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním
okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období
zjištěny žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Úřední potvrzení, že:
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13),
a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva nebo
b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním
okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora
(Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení, že:
Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri
Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli &
Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů),
nebo
b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve
kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z
materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož
každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza
virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod
v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale
pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo
v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány
žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al.,
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus
tristeza virus (evropskými izoláty),
nebo
c) rostliny
- byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém
je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu,
který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý
jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus
(evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v
souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v
těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus
(evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně
Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech
každého jedince podle metod uvedených v této odrážce,
a
- byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního
období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení
Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila
(Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus.
10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Úřední potvrzení, že rostliny
Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin
Clausena, Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro
Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio,
nebo
b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno
příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním
vykonávají dohled
a
kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou
proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
a
kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve
vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly
a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly
zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Úřední potvrzení, že:
Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního
nebo připojeným pěstebním substrátem období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus
similis (Cobb) Thorne,
nebo
b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku
posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu
nematologickému testování nejméně na Radopholus similis
(Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými
tohoto škodlivého organismu.
12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., Úřední potvrzení, že:
určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých
organismů,
nebo
b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného
vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné
příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy.
Příslušné škodlivé organismy jsou:
pro Fragaria L.:
- Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry crinkle virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Strawberry mild yellow edge virus
- Tomato black ring virus
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus L.:
- Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye
pro Prunus persica (L.) Batsch:
- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.
pro Rubus L.:
- Arabis mosaic virus
- Raspberry ringspot virus
- Strawberry latent ringspot virus
- Tomato black ring virus.
13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9.
pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline
mycoplasm,
nebo
b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly
v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období
odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky
vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline
mycoplasm.
14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12.
části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides
besseyi Christie,
nebo
b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného
vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné
příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie,
nebo
c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí
pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod
písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou
nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými
Aphelenchoides besseyi Christie.
15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9.
části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation
mycoplasm
nebo
b)
(aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen,
- buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu,
ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii
z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách
a úředně testován za použití vhodných indikátorových
rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple
proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán
prostým uvedeného škodlivého organismu,
nebo
- pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován
ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních
šesti ukončených vegetačních období úředně testován za
použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm
a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého
organismu,
(bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné
příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm.
16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12.
k pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
- Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus,
- Prunus armeniaca L. nebo
- Prunus blireiana Andre b)
- Prunus brigantina Vill. (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen,
- Prunus cerasifera Ehrh. - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu,
- Prunus cistena Hansen ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch. z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách
- Prunus domestica ssp. domestica (L.) a úředně testován za použití vhodných indikátorových
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného
- Prunus glandulosa Thunb. škodlivého organismu,
- Prunus holosericea Batal. nebo
- Prunus hortulana Bailey - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován
- Prunus japonica Thunb. ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během
- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne posledních tří ukončených vegetačních období úředně
- Prunus maritima. Marsh. testován za použití vhodných indikátorových rostlin
- Prunus mume Sieb. et Zucc. nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox
- Prunus nigra Ait. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného
- Prunus persica (L.) Batsch. škodlivého organismu,
- Prunus salicina L. (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných
- Prunus sibirica L. rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku
- Prunus simonii Carr. posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány
- Prunus spinosa L. žádné příznaky napadení Plum pox virus,
- Prunus tomentosa Thunb. (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky
- Prunus triloba Lindl. chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny,
- jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. byly odstraněny.
17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce
nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních
období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine
flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus
(Panagopoulos) Willems et al.
18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení, že:
a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis
subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.,
nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti
tomuto organismu
a
c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí hlízy
z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo je za prosté
uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu
eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
a
d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace)
a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí,
v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny
populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují:
- hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na
základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného
vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných
termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po
sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a
Meloidogyne fallax Karssen, nebo
- hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány
na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody,
která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány,
a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i
na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů
nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o
uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly
zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen.
18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L.
kromě těch, které mají být pěstovány v souladu určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této
s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie
2007/33/ES14) pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1.
kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy:
jedním nebo více členskými státy - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je
odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím
příslušné hlízy,
- byly vypěstovány na území Evropské unie
a
- byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných
podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu
úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného
v těchto testech prostým škodlivých organismů.
18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a
L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost
Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 škodlivých organismů.
nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí:
v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin
Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této
organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území
České republiky Ústavu;
bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se
škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně
indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno
jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů;
cc) být prováděné u každé partie materiálu:
- vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené
jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných
intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního
období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium
v době testování,
- testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy
výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na:
- v případě veškerého materiálu bramboru:
- Andean potato latent virus,
- Arracacha virus B. oca strain,
- Potato black ringspot virus,
- Potato spindie tuber viroid,
- Potato virus T,
- Andean potato mottle virus,
- Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S,
Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně
skupin izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus
- Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.,
- Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
- v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která
jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry
a viroidy;
dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící
jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při
vizuální prohlídce.
c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b)
shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí
být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím
tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy).
d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení
tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní
organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území
České republiky Ústav.
18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících
kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3
a že
a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber
viroid nebo
b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky:
i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku
posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky
chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a);
ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna
níže uvedená opatření:
1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a
jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid;
2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty,
jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový
materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité
rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle
tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení
přijata vhodná hygienická opatření týkající se
zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se
pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny
Potato spindie tuber viroid;
3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých
organismů uvedených v tomto bodu.
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení
Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední
a udržované jako materiál v genobankách nebo orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní
genetických sbírkách a zkušební ústav zemědělský.
18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených
uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že
18.4. části A oddílu II této přílohy brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem
nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek
úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a
dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena:
a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival
a
b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj
proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus
(Spieckermann & Kotthoff) Davis et al.
a
c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida
(Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to
části A oddílu II této přílohy vhodné, úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
napadení Potato stolbur mycoplasm.
18.6.1.Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodě
a Solanum melongena L., s kořeny, určené k 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou
pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida
v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
2007/33/ES14)
18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
určené k pěstování, kromě osiva úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány
prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku
posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné
příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od
kromě osiva začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a
Verticillium dahliae Klebahn.
19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají Úřední potvrzení, že: rostliny
průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní
následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro
Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., fytosanitární opatření,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., nebo
Washingtonia Raf. b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním
v místě produkce:
- které je registrováno příslušným úředním orgánem
v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává
dohled,
- kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou
ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister)
nebo za použití vhodných preventivních ošetření
a
- kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia
archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok
prováděných ve vhodnou dobu.
20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že:
a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních
standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa
armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval),
nebo
a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného
vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa
armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval),
nebo
b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům.
21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
k pěstování, kromě osiva 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení, že:
a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu,
který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid
v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány
z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně
kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin
a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid;
b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků:
- které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně
v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly
v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia
horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu
tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení
Puccinia horiana Hennings,
nebo
- zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings;
c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo
na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány
žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.)
von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích
nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení
Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu
20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
- rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které
byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou
předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder)
Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber)
van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů,
- na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
výše jmenovaných škodlivých organismů.
22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního
kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí
řezaných květin
23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1.
- cibulí, nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
- oddenkových hlíz, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis
- rostlin čeledi Graminae, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
- oddenků, nebo
- osiva, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách
- hlíz prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před
sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně
prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny
vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
a Liriomyza trifolii (Burgess),
nebo
d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu),
který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní
živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení
organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza
trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech
za sterilních podmínek.
24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter
pěstování, vypěstované ve volné půdě michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff)
Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.
24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části
L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena
s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera
volné půdě pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)
a Behrens.
cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn.
ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp.,
Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované
ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz
a oddenků, které mají být pěstovány v souladu
s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady
2007/33/ES14)
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že:
kromě osiva
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus,
nebo
b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus
a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly
pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního
období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii
(Farlow) Berlese & De Toni,
nebo
b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se
v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech
k pěstování, kromě osiva 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
úřední potvrzení, že:
a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus
nebo
b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus
a
(aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci
(Gennadius),
nebo
(bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných
nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí
shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius),
nebo
c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení
Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno
vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti
Bemisia tabaci (Gennadius).
27. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční
metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem
podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a
a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter
michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al.,
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye,
nebo
b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
chorob působených těmito škodlivými organismy,
nebo
c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu
testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za
použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena
jsou prostá příslušných škodlivých organismů.
28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že:
a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý
organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování
reprezentativního vzorku,
nebo
b) před prodejem byla provedena fumigace,
nebo
c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech
provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno
prostým tohoto škodlivého organismu.
28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1.
části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
nebo
b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku
posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis
subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.
a
- sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce
rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al.,
nebo
- v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené
vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu
předcházející sklizeň semen,
nebo
- obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle
pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii,
nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti,
- během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li
to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na
pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech
Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení
Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.,
- porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních
třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago
sativa L.).
29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že:
a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris
pv. phaseoli (Smith) Dye
nebo
b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech
byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
30.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Na obalech musí být vyznačen původ zboží.
Raf. a jejich kříženců
31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Stroje a přístroje nebo vozidla musí:
pro zemědělské nebo lesnické účely a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu Ceratocystis platani
(J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., stanovené příslušnými
orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro
fytosanitární opatření,
nebo
b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem Ceratocystis
platani (J. M. Walter) očištěny a prosté zeminy a zbytků rostlin.
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rostliny, rostlinné Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y)
produkty a jiné
předměty
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy, kde je to vhodné, (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Dendroctonus micans (Kugelann),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D."
nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že
bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou
v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
2. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips duplicatus (Sahlberg),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
3. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Spojené království Velké
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips typographus (Linnaeus),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
4. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této Velké Británie a Severního Irska
přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy,
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí
prostých Ips amitinus (Eichhoff),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D."
nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným
podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že
bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou
v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení.
5. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech Irsko, Řecko, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, (Severní Irsko, ostrov Man)
kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips cembrae (Heer),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech
sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický
postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska
délky doby sušení.
6. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Kypr, Spojené království
(Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska
této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této (Severní Irsko, ostrov Man)
přílohy, kde je to vhodné,
a) dřevo musí být odkorněné,
nebo
b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
Ips sexdentatus (Börner),
nebo
c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití
na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování
uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny,
nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup
vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky
doby sušení.
6.1. zrušeno
6.2. zrušeno
6.3. Dřevo Castanea a) Dřevo musí být prosté kůry Česká republika, Irsko, Spojené
Mill. nebo království Velké Británie a
b) úřední potvrzení, že dřevo Severního Irska, Švédsko
i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr,
nebo
ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl
dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska
užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení;
provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou
"kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným
označením umístěným podle použití na dřevu nebo
jakémkoli jeho obalu.
6.4. Dřevo Platanus L. Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. Irsko, Spojené království Velké
včetně dřeva a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. Británie a Severního Irska
hraněného, části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné,
původem z úřední potvrzení:
Evropské unie, a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani
Arménie, (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle
Švýcarska příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská
a USA opatření,
nebo
b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo
jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle
použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při
zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v
procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen
technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty,
tak i z hlediska délky doby sušení,
nebo
c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci.
7. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
Pinus L. a oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
Pseudotsuga Carr., že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann).
vyšší než 3 m,
kromě plodů a osiva
8. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr. 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5.
a Pinus L., vyšší části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této
než 3 m, kromě přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo
plodů a osiva produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg).
9. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5.
Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části
Pseudotsuga Carr., B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že
vyšší než 3 m, místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus).
kromě plodů a osiva
10. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části
Pinus L., vyšší A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B
než 3 m, kromě této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo
plodů a osiva produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff).
11. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. (Severní Irsko, ostrov Man)
Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10.
Pseudotsuga Carr., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení,
vyšší než 3 m, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer).
kromě plodů a osiva
12. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Kypr, Spojené království
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska
Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu (Severní Irsko, ostrov Man)
Pinus L., vyšší než II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této
3 m, kromě plodů a přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce
osiva je prosté Ips sexdentatus (Börner).
12.1. Rostliny Platanus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké
L. určené k v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A Británie a Severního Irska
pěstování, kromě oddílu II této přílohy, úřední potvrzení:
osiva, původem a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která
z Evropské unie, je podle příslušných mezinárodních standardů pro
Arménie, fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis
Švýcarska a USA platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington,
nebo
b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně
vyjmenované v pravém sloupci.
13. zrušeno
14.1. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že zásilka: Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) nebo (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus
micans (Kugelann).
14.2. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff)
14.3. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům (Severní Irsko, ostrov Man)
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer).
14.4. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Řecko, Spojené království
jehličnanů 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) zásilka:
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg).
14.5. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Kypr, Spojené království
jehličnanů 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, Velké Británie a Severního Irska
(Coniferales) že zásilka: (Severní Irsko, ostrov Man)
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner).
14.6. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Spojené království Velké
jehličnanů 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední Británie a Severního Irska
(Coniferales) potvrzení, že zásilka:
a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům,
nebo
b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus).
14.7. zrušeno
14.8. zrušeno
14.9. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že samostatná kůra: Česká republika, Irsko, Spojené
Castanea Mill. a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica království Velké Británie a
(Murrill) Barr, Severního Irska, Švédsko
nebo
b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření
proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle
specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2
směrnice 2000/29/ES 13); provedení tohoto ošetření
musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském
osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry,
dávka (g/m3) a doba expozice (h).
15. Rostliny Larix Mill. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké
určené k pěstování, přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu Británie a Severního Irska
kromě osiva I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a (Severní Irsko, ostrovy Man a
v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, Jersey)
úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo
produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl).
16. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko
Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2.
Picea A. Dietr., a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části
Pinus L. a A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10.,
Pseudotsuga 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to
Carr., určené vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách
k pěstování, a že místo produkce je prosté Gremmeniella
kromě osiva abietina (Lagerberg) Morelet.
16.1. Rostliny Cedrus Kromě opatření platných pro tyto rostliny Spojené království Velké Británie I
Trew, Pinus L., uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, a Severního Irska
určené k pěstování, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této
kromě plodů a osiva přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této
přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12.
a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích,
v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis &
Schiffermüller,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní
organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,
nebo
c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě
úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných
obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis &
Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí,
nebo
d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou
ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis &
Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a
shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis &
Schiffermüller.
16.2. Rostliny Quercus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. Irsko, Spojené království Velké Británie
kromě Quercus suber části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I a Severního Irska (kromě těchto území pod
L., které mají části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této přílohy, místní správou: Barking and Dagenham;
průměr nejméně 8 cm, úřední potvrzení, že: Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane;
měřeno ve výšce a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, Bexley; Bracknell Forest; Brent;
1,2 m od kořenového v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea processionea Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden;
krčku, určené L., Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City
k pěstování, kromě nebo of London; City of Westminster; Crawley;
plodů a osiva b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené ve Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East
třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace Hertfordshire; Elmbridge District;
ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell
standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu District; Gravesham; Greenwich;
Thaumetopoea processionea L., Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham;
nebo Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering;
c) rostliny: Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow;
byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období Islington; Kensington & Chelsea; Kingston
pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí shledány upon Thames; Lambeth; Lewisham;
prostými organismu Thaumetopoea processionea L. na základě Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex;
úředních prohlídek provedených co nejkratší dobu před jejich Mole Valley; Newham; North Hertfordshire;
přemístěním, jak to je v praxi možné, Reading; Redbridge; Reigate and Banstead;
a Richmond upon Thames; Runnymede District;
ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South
vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky a Bedfordshire; South Bucks; South
jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků Oxfordshire; Southwark; Spelthorne
organismu Thaumetopoea processionea L., District; St Albans; Sutton; Surrey
nebo Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock;
d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets;
fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Thaumetopoea Waltham Forest; Wandsworth; Watford;
processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty a Waverley; Welwyn Hatfield; West
shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. Berkshire; Windsor and Maidenhead;
Woking, Wokingham a Wycombe)
17. zrušeno
18. Rostliny Picea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království
A. Dietr. určené v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a Velké Británie a Severního Irska
k pěstování, 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
kromě osiva oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11.,
12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení,
že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce
je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig).
19. Rostliny Úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Řecko
Eucalyptus a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření
L'Hérit. kromě proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal,
plodů a osiva nebo
b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus
scutellatus Gyllenhal.
19.1. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Česká republika, Irsko, Spojené
Mill. určené v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. království Velké Británie a
k pěstování části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Severního Irska, Švédsko
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce
v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou
státní organizace ochrany rostlin uznala podle
příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných
zónách uvedených v pravém sloupci.
20.1. Hlízy Solanum Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
tuberosum L. v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., Portugalsko (Azory), Spojené
určené k pěstování 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I království Velké Británie a
této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. Severního Irska (Severní Irsko)
a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení,
že hlízy:
a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se
nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet
necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním
substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic
yellow vein virus nebo byly úředně testované
vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic
yellow vein virus,
nebo
c) byly omyté a jsou prosté zeminy.
20.2. Hlízy Solanum a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
tuberosum L. nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království
kromě těch, které nebo Velké Británie a Severního
jsou uvedeny b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku Irska (Severní Irsko)
v bodu 20.1. s úředně schváleným zařízením na odstranění
části B této odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet
přílohy necrotic yellow vein virus.
20.3. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku Finsko, Lotyšsko, Portugalsko
vypěstované ve prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. (Azory), Slovensko, Slovinsko
volné půdě,
pěstované nebo
určené k pěstování
20.4. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy Portugalsko (Azory)
pěstované nebo prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
určené
k pěstování,
vypěstované ve
volné půdě
20.5. Rostliny Prunus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. Spojené království Velké Británie
určené k pěstování, a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. a Severního Irska
kromě osiva oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu
II části A této přílohy, úřední potvrzení, že
a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích,
v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni
(Smith) Vauterin et al.,
nebo
b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní
organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
nebo
c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které
během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly
žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith)
Vauterin et al.,
a
na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního
ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,
nebo
d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica
L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných
příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům,
kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin,
nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního
ukončenéhovegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas
arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
21. Rostliny kromě Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
plodů a osiva a v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
živý pyl pro 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie,
opylování: potvrzení, že: Lombardie (kromě provincií Mantova,
Amelanchier Med., a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio
Chaenomeles Lindl., uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Masciago, Cesano Maderno, Desio,
Cotoneaster Ehrh., et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2Limbiate, Nova Milanese a Varedo v
Crataegus L., směrnice 2000/29/ES13), provincii Monza Brianza), Marche, Molise,
Cydonia Mill., nebo Piemont (kromě obcí Busca, Centallo,
Eriobotrya Lindl., b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v
Malus Mill., škodlivého organismu ve třetích zemích, provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie
Mespilus L., které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia (kromě obcí Cesaro (provincie Messina),
Photinia davidiana amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu Maniace, Bronte, Adrano (provincie
(Dcne.) Cardot, s příslušným mezinárodním standardem pro Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina
Pyracantha Roem., fytosanitární opatření jako prosté tohoto (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie,
Pyrus L. a Sorbus L. škodlivého organismu, a které byly jako takové Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií
uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
nebo Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, d'Adige, S. Urbano a Vescovana v
nebo provincii Padova a oblasti nacházející se
d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
v pravém sloupci, Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a
nebo Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko,
e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě Slovinsko [kromě regionů Gorenjska,
přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po Koroška, Maribor a Notranjska, obcí
dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice
do 31. října posledního ukončeného vegetačního H4) a Velika Polana a osad Fuzina,
období na pozemku: Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas,
(aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica,
o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo,
hranice této zóny, kde hostitelské rostliny Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo,
podléhají úředně schválenému a kontrolovanému Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok
ochrannému režimu stanovenému nejpozději před pri Muljavi, Šentvid pri Stični,
začátkem ukončeného vegetačního období Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese,
předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri
období, s cílem minimalizovat riziko šíření Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)],
z rostlin pěstovaných v této oblasti. Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa,
Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres
musí být k dispozici Komisi a ostatním členským Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové
státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov
provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres
a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
jednou od začátku posledního ukončeného Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
vegetačního období v nejvhodnější době, a Spojené království Velké Británie a
všechny hostitelské rostliny, které vykazují Severního Irska (ostrov Man a Normanské
příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) ostrovy), Španělsko [kromě autonomních
Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. společenství Andalusie, Aragonie,
Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon,
do 1. května každého roku Komisi a ostatním Extremadura, autonomního společenství
členským státům Evropské unie, a Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja,
(bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů
období předcházejícího poslednímu ukončenému Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria
vegetačnímu období úředně schválen, stejně a Urgell v provincii Lleida (Comunidad
jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin autonoma de Catalunya), okresů L'Alt
podle požadavků stanovených v tomto bodu; a Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
(cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně Alicante a obcí Alborache a Turís v
500 m, byl od začátku posledního ukončeného provincii Valencie (Comunidad
vegetačního období shledán prostým Erwinia Valenciana)]
amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních
kontrolách prováděných nejméně:
- dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době,
tj. jednou během června až srpna a jednou během
srpna až listopadu; a
- jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější
době, tj. během srpna až listopadu; a
(dd) na němž byly rostliny úředně testovány na
latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill)
Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze
vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době,
nebo
f) rostliny byly trvale pěstovány v místě
produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti
proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
21.1. Rostliny Vitis Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu Kypr
L. kromě plodů 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí
a osiva (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny:
a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci,
nebo
b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo,
že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle
specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2.
21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody:
a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch),
nebo
b) byly vypěstovány v místě produkce, které
bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných
v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období,
nebo
c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému
vhodnému ošetření proti Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch).
21.3. Včelstva v období Musí být písemně doložené, že včelstva: Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
od 15. března a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
do 30. června s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie,
2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Lombardie (kromě provincií Mantova,
Winslow et al., Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio
nebo Masciago, Cesano Maderno, Desio,
b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v
nebo provincii Monza Brianza), Marche, Molise,
c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém Piemont (kromě obcí Busca, Centallo,
sloupci, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v
nebo provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie
d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému (kromě obcí Cesaro (provincie Messina),
karanténnímu opatření. Maniace, Bronte, Adrano (provincie
Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina
(provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie,
Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií
Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
d'Adige, S. Urbano a Vescovana v
provincii Padova a oblasti nacházející se
jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a
Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko,
Slovinsko [kromě regionů Gorenjska,
Koroška, Maribor a Notranjska, obcí
Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice
H4) a Velika Polana a osad Fuzina,
Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas,
Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica,
Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo,
Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo,
Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok
pri Muljavi, Šentvid pri Stični,
Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese,
Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri
Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a
Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)],
Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa,
obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres
Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové
Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov
(okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres
Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
Spojené království Velké Británie a
Severního Irska (ostrov Man a Normanské
ostrovy), Španělsko [kromě autonomních
společenství Andalusie, Aragonie,
Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon,
Extremadura, autonomního společenství
Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja,
provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů
Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria
a Urgell v provincii Lleida (Comunidad
autonoma de Catalunya), okresů L'Alt
Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a Turís v
provincii Valencie (Comunidad
Valenciana)]
21.4. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Malta, Spojené království
určené k pěstování, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Velké Británie a Severního Irska
které mají průměr kmene u nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této
paty větší než 5 cm a přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této
patří do následujících přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
rodů: Brahea Mart., Butia a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se
Becc., Chamaerops L., nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister),
Jubaea Kunth, Livistona nebo
R. Br., Phoenix L., Sabal b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace
Adans., Syagrus Mart., ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů
Trachycarpus H. Wendl., pro fytosanitární opatření za
Trithrinax Mart., prostou Paysandisia archon (Burmeister),
Washingtonia Raf. nebo
c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let
před vývozem nebo přemístěním v místě produkce:
- které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi
původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
a
- kde jsou rostliny umístěny v místě s
úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon
(Burmeister)
a
- kde nebyly během tří úředních kontrol
ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené
bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny
žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister).
21.5. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Portugalsko (Azory),
určené k pěstování, které uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Spojené království Velké Británie
mají průměr kmene u paty nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této a Severního Irska
větší než 5 cm a patří do přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této
následujících taxonů: přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
Areca catechu L., Arenga a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se
pinnata (Wurmb) Merr., nevyskytuje
Bismarckia Hildebr. & Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),
H. Wendl., Borassus nebo
flabellifer L., Brahea b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou
armata S. Watson, Brahea státní organizace ochrany rostlin uznala
edulis H. Wendl., Butia podle příslušných mezinárodních
capitata (Mart.) Becc., standardů pro fytosanitární opatření za
Calamus merrillii Becc., prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),
Caryota maxima Blume, nebo
Caryota cumingii Lodd. ex c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo
Mart., Chamaerops přemístěním v místě produkce:
humilis L., Cocos - které je registrováno státní organizací
nucifera ochrany rostlin v zemi původu a tato
L., Copernicia Mart., organizace nad ním vykonává dohled
Corypha utan Lam., Elaeis a
guineensis Jacq., Howea - kde jsou rostliny umístěny v místě
forsteriana Becc., Jubea s úplnou fyzickou ochranou proti
chilensis (Molina) zavlečení Rhynchophorus ferrugineus
Baill., (Olivier)
Livistona australis C. a
Martius, Livistona decora - kde nebyly během tří úředních kontrol
(W. Bull) Dowe, Livistona ročně provedených ve vhodných
rotundifolia (Lam.) obdobích, a to rovněž bezprostředně
Mart., Metroxylon sagu před přemístěním z tohoto místa
Rottb., produkce, zjištěny žádné příznaky
Phoenix canariensis napadení Rhynchophorus ferrugineus
Chabaud, Phoenix (Olivier).
dactylifera L., Phoenix
reclinata Jacq., Phoenix
roebelenii O'Brien,
Phoenix sylvestris (L.)
Roxb., Phoenix
theophrasti Greuter,
Pritchardia Seem. &
H.
Wendl., Ravenea rivularis
Jum. & H. Perrier,
Roystonea regia (Kunth)
O. F. Cook, Sabal
palmetto (Walter) Lodd.
ex Schult. & Schult.
f., Syagrus romanzoffiana
(Cham.) Glassman,
Trachycarpus fortunei
(Hook.) H. Wendl. a
Washingtonia Raf.
22. Rostliny Allium a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
porrum L., Apium L., nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království
Beta L. kromě nebo Velké Británie a Severního Irska
rostlin uvedených b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku (Severní Irsko)
v bodu 25. části B s úředně schváleným zařízením na odstranění
této přílohy a odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření
rostlin určených Beet necrotic yellow vein virus.
jako krmivo pro
zvířata, Brassica
napus L., Brassica
rapa L. a Daucus L.,
kromě rostlin
určených
k pěstování
23. Rostliny Beta a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
vulgaris L. určené v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, Portugalsko (Azory), Spojené království
k pěstování, kromě v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. Velké Británie a Severního Irska
osiva části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (Severní Irsko)
(aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly
shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
(bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky
uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a
- pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje
Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
- byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu
úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném
prostým Beet necrotic yellow vein virus
a
- byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami
testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow
vein virus,
b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém
držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich
držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu.
24.1. Nezakořeněné řízky Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira
Euphorbia v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to Litoral, Entre Douro e Minho a
pulcherrima Willd., vhodné, úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké
určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu Británie a Severního Irska a Švédsko
Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
nebo
b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách,
z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo
pěstovány v tomto místě produkce, nebyly během úředních
prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny
v průběhu celého produkčního období těchto rostlin
v tomto místě produkce pozorovány žádné známky
přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn.,
nebo
c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost
organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
byly řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a
které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě
produkce, podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se
zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací) v důsledku provedení
vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a to jak při úředních
prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří
týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
monitorovacích postupech prováděných v průběhu
uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních
prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným
přemístěním.
24.2 . Rostliny Euphorbia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira
pulcherrima Willd. v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a
určené k potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké
pěstování, kromě: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia Británie a Severního Irska a Švédsko
- osiva, tabaci Genn. (evropských populací),
- rostlin nebo
uvedených v bodě b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během
24.1. úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři
týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na
trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu
Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
nebo
c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna
přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských
populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto
místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se
zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací) v důsledku provedení
vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a to jak při úředních
prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří
týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
monitorovacích postupech prováděných v průběhu
uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních
prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným
přemístěním,
a
d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků,
které:
da) pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací),
nebo
db) byly pěstovány v místě, kde při úředních
prohlídkách prováděných nejméně jednou za tři týdny
v průběhu celého produkčního období těchto rostlin
nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti
organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských
populací), a to ani na rostlinách,
nebo
dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna
přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn.
(evropských populací), byly pěstovány na rostlinách
držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce,
které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se
zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a toto místo produkce
bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia
tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku
provedení vhodných postupů k eradikaci organismu
Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to
jak při úředních prohlídkách prováděných jednou
týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto
místa produkce, tak při monitorovacích postupech
prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední
z výše uvedených týdenních prohlídek se provede
bezprostředně před výše uvedeným přemístěním;
nebo
e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení,
stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných
příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji
konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do
profesionální produkce rostlin, byly rostliny před
přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány
prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských
populací).
24.3. Rostliny Begonia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira
L., určené k v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a
pěstování, kromě potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké
osiva, hlíz a a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Británie a Severního Irska a Švédsko".
oddenkových hlíz, Genn. (evropských populací),
a rostliny Ajuga nebo
L., Crossandra b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během
Salisb., úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři
Dipladenia A.DC., týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na
Ficus L., Hibiscus trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu
L., Mandevilla Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),
Lindl. a Nerium nebo
oleander L., c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna
určené k přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských
pěstování, kromě populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto
osiva místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se
zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací) v důsledku provedení
vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci
Genn. (evropských populací), a to jak při úředních
prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří
týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
monitorovacích postupech prováděných v průběhu
uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních
prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným
přemístěním;
nebo
d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení,
stadia rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že
jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům,
kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce
rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním
podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými
organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací).
25. Rostliny Beta Úřední potvrzení, že: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
vulgaris L. určené a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí Portugalsko (Azory), Spojené království
k průmyslovému šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke Velké Británie a Severního Irska
zpracování zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením (Severní Irsko)
na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí
rozšíření Beet necrotic yellow vein virus,
nebo
b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které
se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
26. Zemina z řepy Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
a nesterilizovaný a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic Portugalsko (Azory), Spojené království
odpad z řepy yellow vein virus, Velké Británie a Severního Irska
(Beta vulgaris L.) nebo (Severní Irsko)
b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným
způsobem,
nebo
c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných
v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow
vein virus.
27.1. Osivo cukrové a Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
krmné řepy pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Spojené království
(Beta vulgaris L.) a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" a Velké Británie a Severního Irska
"certifikovaný rozmnožovací materiál" splňují podmínky (Severní Irsko)
stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby
pěstovaných rostlin3),
nebo
b) v případě "semen necertifikovaných" semena:
- splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do
oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3)
a
- jsou určena ke zpracování, které bude splňovat
podmínky stanovené podle zákona o uvádění do
oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou
dopravena do zpracovatelského závodu s úředně
schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění
šíření Beet necrotic yellow vein virus;
c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti,
kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
27.2. Osivo zeleniny Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
druhu Beta vulgaris sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední Portugalsko (Azory), Spojené království
L. (salátová řepa) potvrzení, že: Velké Británie a Severního Irska
a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných, (Severní Irsko)
nečistot v případě obalovaného osiva musí být tento
požadavek splněn před obalováním,
nebo
b) v případě nezpracovaného osiva, osivo
- musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo
zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet
necrotic yellow vein virus,
a
- je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky
stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského
závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů
k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus;
nebo
c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti,
kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: Řecko
a) osivo bylo odvlákněno kyselinou
a
b) v místě produkce nebyly od začátku posledního
ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a
reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto
testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton.
28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia,
Extremadura, Murcia, Valencia)
29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Portugalsko (Alentejo, Algarve a
Sternochetus mangiferae (Fabricius). Madeira), Španělsko (Granada a Malaga),
30. Použité zemědělské a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy Finsko, Francie (Bretaň), Irsko,
stroje a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, Portugalsko (Azory), Spojené království
na nichž se pěstuje řepa, Velké Británie a Severního Irska
nebo (Severní Irsko)
b) mechanizační prostředky musí být dopravovány
z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic
yellow vein virus.
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této Malta, Portugalsko (kromě Algarve
Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a Madeiry), Řecko (kromě správních
Poncirus Raf. a a) plody musí být bez listů a stopek, jednotek Argolida a Chania)
jejich kříženců, nebo
původem z Bulharska, b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední
Francie, Chorvatska, potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech,
Itálie, Kypru, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány
Portugalska během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako
(Algarve chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny
a Madeira), rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též
Řecka (správní v rostlinolékařském pasu.
jednotky Argolida
a Chania),
Slovinska a
Španělska
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této Malta, Portugalsko (kromě Algarve,
Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a
Poncirus Raf. a a) plody musí být prosté listů a stopek Řecko (kromě správních jednotek
jejich kříženců nebo Argolida, Arta, Chania a Lakonia)
původem z Bulharska, b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení,
Francie, Chorvatska, že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které
Itálie, Kypru, byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během
Portugalska přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro
(Algarve, Madeira a tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací
okres Odemira značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském
v Alenteju), Řecka pase.
(správní jednotky
Argolida, Arta,
Chania a Lakonia),
Slovinska a
Španělska
32. Rostliny Vitis L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Česká republika, Francie [Alsasko,
kromě plodů a osiva v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu Champagne-Ardenne, Pikardie (departement
II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, Aisne), Ile-de-France (obce Citry,
úřední potvrzení, že: Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne)
a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata
v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, a Sardinie)
nebo
b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce
v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala
podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine
flavescence dorée MLO,
nebo
c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice,
Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement
Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a
Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata
a Sardinie),
nebo
cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku
(kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina),
nebo
d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde:
aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou
ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení
Grapevine flavescence dorée MLO
a
bb) buď
i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné
příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO,
nebo
ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C
po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine
flavescence dorée MLO.
33. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké
Mill. kromě rostlin v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. Británie a Severního Irska
v tkáňové kultuře, přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že:
plodů a osiva a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích,
v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
nebo
b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní
organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných
mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
nebo
c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách
uvedených v pravém sloupci.