Odstavec předpisu 215/2008 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
Příl.4
Příloha 4
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských
států Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě ve formě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 jednoduchých palet, skříňových palet a jiných odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede bez ohledu na to, zda je či není právě používán účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou expozice (h), prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek kPa) a koncentrace (%), užitím tepelného ošetření při dosažení teploty a nejméně 82 °C po dobu 7-8 dní, úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, Buhrer) Nickle et al. v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém č. 9 části B, ve formě profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské nebo republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být (Steiner & Buhrer) Nickle et al. prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. 1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda Úřední potvrzení, že dřevo: je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) je prosté kůry, kromě dřeva ve formě nebo - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, ohledu na to, zda je či není právě používán k nebo přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, nebo Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.4. zrušeno 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo: zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) pochází z oblastí prostých: kromě dřeva ve formě - Monochamus spp. (neevropských druhů) - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu - Pissodes spp. (neevropských druhů) získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - Scolytidae (neevropských druhů); - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kolonce "Místo původu", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu ohledu na to, zda je či není právě používán k Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze nebo dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný požadavky Unie jako dřevo v zásilce, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", Ruska a Turecka "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo: zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu B, kromě dřeva ve formě Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup jednoduchých palet, skříňových palet a jiných vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou ohledu na to, zda je či není právě používán k "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském v zásilce, osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí (g/m3) a doba expozice (h), kromě nebo - Kazachstánu, Ruska a Turecka, d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití - evropských zemí, přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice - Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) (psí nebo kPa) a koncentrace (%), Nickle et al. nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. 1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo: a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů a) pochází z oblastí prostých: (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno - Monochamus spp. (neevropských druhů) mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Kazachstánu, Ruska a Turecka, - Scolytidae (neevropských druhů); - neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, v kolonce "Místo původu", kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus nebo xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
1.8. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 2.3, 2.4. to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, a 2.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo kromě dřeva ve formě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida rostlin, Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe a stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární prohlášení", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. povrchu, původem z USA 1.9. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Kromě opatření platných pro toto dřevo nebo samostatnou kůru Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy uvedených v bodech 1.8., 2.3, 2.4. a 2.5. oddílu I části A této KN v příloze č. 9 části B, ve formě přílohy, úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlin, původem z USA fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry nebo dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí: laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu", je či není právě používán k přepravě předmětů - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce Mezinárodního standardu a 6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je s uvedeným standardem. dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, kromě dřeva ve formě vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl - dřeva určeného k výrobě dýh, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo jakémkoli jeho obalu. nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem z Kanady a USA 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis původem z Kanady a USA virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh. 2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že: Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském části B, kromě dřeva ve formě osvědčení, v kolonce "Místo původu", - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu nebo získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, rostlin, která nad ním vykonává dohled, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, bez ohledu na to, zda je či není právě používán že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou absorbované dávky. prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); název oblasti musí být uveden demokratické republiky, Korejské republiky, v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo: - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn, - sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných nebo bednářských výrobků a jejich částí a součástí, b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud v % sušiny), je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno nebo pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, horkou vodou, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry), jednoduchých palet, skříňových palet a jiných bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný bez ohledu na to, zda je či není právě používán jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA 4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že: mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly dřeva ve formě odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu rostlin, která nad ním vykonává dohled, získaných zcela nebo částečně z Betula L., nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory 4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory. a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B 4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva. na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory
5. Dřevo Platanus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že dřevo: mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis jednoduchých palet, skříňových palet a jiných platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární sušení. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "kiln-dried", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, "KD" nebo jinou mezinárodně uznávanou značkou na dřevě nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe. přirozený oblý povrch, a dřeva ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaného zcela nebo zčásti z Platanus L., původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí jednoduchých palet, skříňových palet a jiných být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo bez ohledu na to, zda je či není právě používán jakémkoli jeho obalu. k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí 7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, Úřední potvrzení, že dřevo: zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných nebo zcela nebo částečně z b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech - Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický - Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo: a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z Quercus L., původem z USA z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Úřední potvrzení, že samostatná kůra původem z neevropských zemí a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení a byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem.
7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Úřední potvrzení, že dřevo Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda V části B, jiné než dřevo ve formě: candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském - dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", částečně z těchto rostlin, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, v rostlinolékařském osvědčení, nebo nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA 7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo Úřední potvrzení, že dřevo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském části B, původem z Kanady a USA osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.
7.6. Dřevo Prunus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 7.4. a kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě 7.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin, v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých Aromia bungii (Falderman), což je uvedeno v rostlinolékařském palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je nebo skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo kromě prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený c) bylo podrobeno vhodnému ionizujícímu záření tak, že se v oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Korejské lidově kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska a dávky, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce Vietnamu "dodatkové prohlášení". 7.7. Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedená v bodech 7.4, 7.5 zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z Prunus L., a 7.6 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo: původem z Číny, Japonska, Korejské lidově demokratické a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin republiky, Korejské republiky, Mongolska a Vietnamu, bez v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 5 standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu části B Aromia bungii (Faldermann), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
8. zrušeno 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy původem z neevropských zemí č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů).
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers anebo Scirrhia pini Funk & Parker.
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I pěstování, kromě osiva této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 11.01. Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. plodů, původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů). 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. k pěstování, kromě osiva přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: původem z Kanady a USA a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. 11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva a čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13). Název oblasti musí být plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
11.4.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 11.4. k pěstování, kromě osiva, původem z USA oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před vývozem pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani příznaky jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče; rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus řezaných větví s listy nebo bez listů anxius Gory.
12. Rostliny Platanus L., určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny: původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení, nebo b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky přítomnosti organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 původem ze třetích zemí části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. z kontinentálních amerických zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson.
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4. původem ze severoamerických zemí oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. 14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, cožje uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius a iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: - s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius, nebo - obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius, a iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.
14.2. Rostliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 9. a Prunus L., Pyrus L. a Vaccinium L., určené k pěstování, 18. části A přílohy č. 3, v bodu 1. části B přílohy č. 3 nebo v kromě rostlin v tkáňové kultuře a osiva, původem bodech 14.1.,17., 19.1., 19.2, 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. z Kanady, Mexika a USA oddílu I části A této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) byly trvale pěstovány v místě produkce stanoveném podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Grapholita packardi Zeller: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které je každoročně ve vhodných termínech podrobováno prohlídkám pro ověření jakýchkoliv známek přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller, a iii) kde byly rostliny pěstovány na stanovišti s aplikací vhodných preventivních ošetření a kde úřední průzkumy prováděné každoročně ve vhodných termínech potvrdily nepřítomnost organismu Grapholita packardi Zeller a iv) kde byly rostliny bezprostředně před vývozem podrobeny důkladné prohlídce na přítomnost organismu Grapholita packardi Zeller; nebo c) byly pěstovány na stanovišti s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Grapholita packardi Zeller.
15. zrušeno 16. zrušeno 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být a jejich kříženců, původem ze třetích zemí vyznačen původ zboží.
16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, a úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem. 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", a plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa nebo d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., a jejich kříženců, Mangifera L. a Prunus L. 16.2., 16.3., 16.4. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední prohlídce známky přítomnosti příslušného organismu a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., kromě Citrus limon Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) 16.2., 16.3., 16.4., 16.6. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica úřední potvrzení, že plody granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných Izraele, Kapverd, Madagaskaru, Mauricia Réunionu a mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Svaté Heleny organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v rostlinolékařském osvědčeních jsou uvedeny informace o sledovatelnosti a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi spolu s dokumentací o její účinnosti předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.7. Plody Malus Mill. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu (uvedených škodlivých organismů), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.8. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.9. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.8. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.10. Plody Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.5., Vaccinium L., původem z Kanady, Mexika a USA 16.6., 16.7., 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo c) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Grapholita packardi Zeller, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, pěstebním substrátem nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. 18.1. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Engl, Atalantia Corr?a, Balsamocitrus Stapf, 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/ Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a směrnice 2000/29/ES 13). Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí
18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza třetích zemí erytreae Del Guercio, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.
18.3. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Correa, Balsamocitrus 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia (Del Guercio) Kuwayama, Kunth., Glycosmis Correa, Limonia L., Merrillia Swingle, nebo Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce a plodů, původem ze třetích zemí "Dodatkové prohlášení".
18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
18.3. Rostliny Aegle Co 19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A solitaria Ellis & Everhart oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart. 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného organismy vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených Příslušné škodlivé organismy jsou: příslušnými škodlivými organismy. pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Malus Mill.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus persica (L.) Batsch.: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., Pear decline mycoplasm 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm. 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A škodlivé organismy oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - Strawberry latent C virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je - Strawberry vein banding virus požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu - Strawberry witches' broom mycoplasm udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. Aphelenchoides besseyi Christie části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených osiva v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. 22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy škodlivé organismy na Malus Mill. č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této Příslušné škodlivé organismy jsou: přílohy, úřední potvrzení, že: - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) a) rostliny byly: - Tomato ringspot virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 mycoplasm části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm. 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. se vyskytuje Plum pox virus: části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, - Prunus armeniaca L. byly: - Prunus blireiana Andre - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, - Prunus brigantina Vill. ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé - Prunus cerasifera Ehrh. linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek - Prunus cistena Hansen a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod - Prunus domestica ssp. domestica (L.) alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. prostým tohoto škodlivého organismu, - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi nebo - Prunus glandulosa Thunb. - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za - Prunus holosericea Batal. vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních - Prunus hortulana Bailey tří ukončených vegetačních období alespoň jednou - Prunus japonica Thunb. úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum - Prunus maritima Marsh. pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto - Prunus mume Sieb. et Zucc. škodlivého organismu, - Prunus nigra Ait. b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách - Prunus persica (L.) Batsch. v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních - Prunus salicina L. tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky - Prunus sibirica L. choroby působené Plum pox virus - Prunus simonii Carr. c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob - Prunus spinosa L. působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, - Prunus tomentosa Thunb. byly odstraněny. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. vyskytují příslušné škodlivé organismy části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se a) rostliny byly: vyskytují příslušné škodlivé organismy - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného Příslušné škodlivé organismy jsou: úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových pro případy uvedené pod písmenem a): rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné - Tomato ringspot virus škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým pro případy uvedené pod písmenem b): těchto škodlivých organismů, - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) nebo - Peach mosaic virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných - Peach phony rickettsia podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených - Peach rosette mycoplasm vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování - Peach yellows mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných - Plum line pattern virus (americké izoláty) rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy - Peach X-disease mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých pro případy uvedené pod písmenem c): organismů, - Little cherry pathogen b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, příslušné škodlivé organismy a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují b) úřední potvrzení, že: příslušné škodlivé organismy. (aa) rostliny byly: Příslušné škodlivé organismy jsou: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, pro případy uvedené pod písmenem a): ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé - Tomato ringspot virus linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek - Black raspberry latent virus a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných - Cherry leafroll virus indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod - Prunus necrotic ringspot virus alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného pro případy uvedené pod písmenem b): v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, - Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) nebo - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: (Schilbersky) Percival a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A spindle tuber viroid oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčení. 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy k pěstování č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech mycoplasm 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. 25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, spindle tuber viroid že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části L., jiné než plody a osivo A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení". 25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. Úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení
25.7.3. Plody Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.6, Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky, včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. 25.7.4. Plody Solanaceae původem z Ameriky, Austrálie a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech Nového Zélandu 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde byly během posledních tří měsíců před vývozem prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), včetně jeho bezprostředního okolí, a které bylo podrobeno účinným ošetřením pro zajištění nepřítomnosti tohoto škodlivého organismu, a před vývozem proběhla prohlídka reprezentativních vzorků plodů, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Bactericera cockerelli (Sulc.) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly kromě osiva od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že: a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., kromě osiva v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech k pěstování, kromě osiva 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu, který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny, c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. 28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování. 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených škodlivých organismů. 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, vyskytuje Tomato ringspot virus a úřední potvrzení, že rostliny: a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus, Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní nebo přenašeči Tomato ringspot virus b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus; b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum úřední potvrzení, že rostliny: Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a přenašeči Tomato ringspot virus rostliny prosté Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus. 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech kromě 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to - cibulí, vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: - oddenkových hlíz, a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena - rostlin čeledi Graminae, státní organizací ochrany rostlin této země v souladu - oddenků, s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární - osiva, opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza - hlíz, maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza nebo maculosa (Malloch) b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech - cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, - oddenkových hlíz, úřední potvrzení, že: - rostlin čeledi Graminae, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis - oddenků, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), - osiva, nebo - hlíz, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných původem ze třetích zemí nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, Úřední potvrzení, že: vypěstované ve volné půdě a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)Behrens.
34. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi Úřední potvrzení, že: spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, a) pěstební substrát při výsadbě rostlin s ním spojených: kromě sterilního média pro rostliny pěstované in vitro, i) byl prostý zeminy a organické hmoty a nebyl dříve využíván původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo ii) byl složen výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera L., které se dříve nevyužívaly k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo iii) byl podroben účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že je prostý škodlivých organismů, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" a b) od výsadby: i) byla přijata vhodná opatření k zajištění toho, aby pěstební substrát zůstal prostý škodlivých organismů, zahrnující přinejmenším: - fyzickou izolaci pěstebního substrátu od zeminy a dalších možných zdrojů kontaminace, - hygienická opatření, - využívání vody prosté škodlivých organismů nebo ii) během dvou týdnů před vývozem byl pěstební substrát, v případě potřeby včetně zeminy, zcela odstraněn opláchnutím vodou prostou škodlivých organismů. Opětovnou výsadbu lze provádět do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky stanovené v písmenu a). Musí být zachovány vhodné podmínky, aby se zajistilo, že zůstane prostý škodlivých organismů podle písmene b). 34.1. Cibule, oddenkové hlízy, oddenky a hlízy, určené Kromě opatření uvedených v bodu 30 oddílu I části A této přílohy, k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum, původem úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % z jiných třetích zemí než ze Švýcarska čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.2. Hlízy Solanum tuberosum původem z jiných třetích zemí Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy než ze Švýcarska č. 3 a v bodech 25.1., 25.2, 25.3., 25.4.1. a 25.4.2. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.3. Kořenová a hlízová zelenina původem z jiných třetích Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy zemí než ze Švýcarska č. 3, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu 34.4. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Kromě opatření uvedených v bodu 30 části B této přílohy, úřední pro zemědělské nebo lesnické účely, dovezené z jiných potvrzení, že stroje a přístroje nebo vozidla jsou očištěny a třetích zemí než ze Švýcarska prosté zeminy a zbytků rostlin.
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku kromě osiva posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus (neevropskými izoláty). 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: leaf curl virus a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. 36.1. Rostliny určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech - cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této - oddenkových hlíz, přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány - oddenků, ve školkách a: - osiva, - hlíz, původem ze třetích zemí a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. 36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské Úřední potvrzení, že plody: republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena Anthonomus eugenii Cano v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem. 37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). 37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy, rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., úřední potvrzení, že rostliny: Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Paysandisia archon (Burmeister), Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před vývozem. 38.1. zrušeno 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány osiva, původem z Brazílie a USA žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. 39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3., osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., středozemních 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. 41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., evropských a středozemních zemí 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. částí A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. - byly vypěstovány ve školkách, ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem a z jiných než evropských a středozemních zemí - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, zemí v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření", - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu, nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření" (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení". 44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s - byly vypěstovány ve školkách, výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, zemí evropských a středozemních - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: z neevropských zemí a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem populací), z neevropských zemí nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací). 45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a yellow leaf curl virus v 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., vyskytují příslušné škodlivé organismy 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivých organismů škodlivými organismy, b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky škodlivých organismů napadení příslušnými škodlivými organismy a Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci - Bean golden mosaic virus (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, - Cowpea mild mottle virus nebo - Lettuce infectious yellows virus b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech - Pepper mild tigré virus bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) - Squash leaf curl virus a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
48. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. 49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: insidiosus (McCulloch) Davis et al. a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). 50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. 51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. 52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye. 53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, být uveden v rostlinolékařském osvědčení. Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra 54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, Úřední potvrzení, že: původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu", nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Název výrobku" musí být uvedeno "testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra".
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky 1. zrušeno 2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.
2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Úřední potvrzení, že dřevo: to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, č. 9 kromě dřeva ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, rostlin, nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe, ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch 2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra: Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, KN v příloze V části A, ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva nebo kůry teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "HT" umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné praxe. 2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí: laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, nebo dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I mezinárodního jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Regulace dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako uvedeného mezinárodního standardu a dřevo v zásilce - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného mezinárodního standardu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.
3. zrušeno 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk & Parker. 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, k pěstování, kromě osiva že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Úřední potvrzení, že: k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování: k pěstování, kromě osiva a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě produkce v oblasti prosté organismu Geosmithia Morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před přemístěním pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington.
8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Úřední potvrzení, že: Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení, že: Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů), nebo b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus tristeza virus (evropskými izoláty), nebo c) rostliny - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech každého jedince podle metod uvedených v této odrážce, a - byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus.
10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Úřední potvrzení, že rostliny Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Clausena, Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Úřední potvrzení, že: Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního nebo připojeným pěstebním substrátem období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., Úřední potvrzení, že: určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus. 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm, nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm. 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm. 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. k pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus, - Prunus armeniaca L. nebo - Prunus blireiana Andre b) - Prunus brigantina Vill. (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - Prunus cerasifera Ehrh. - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, - Prunus cistena Hansen ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách - Prunus domestica ssp. domestica (L.) a úředně testován za použití vhodných indikátorových - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného - Prunus glandulosa Thunb. škodlivého organismu, - Prunus holosericea Batal. nebo - Prunus hortulana Bailey - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován - Prunus japonica Thunb. ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne posledních tří ukončených vegetačních období úředně - Prunus maritima. Marsh. testován za použití vhodných indikátorových rostlin - Prunus mume Sieb. et Zucc. nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox - Prunus nigra Ait. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného - Prunus persica (L.) Batsch. škodlivého organismu, - Prunus salicina L. (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných - Prunus sibirica L. rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku - Prunus simonii Carr. posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány - Prunus spinosa L. žádné příznaky napadení Plum pox virus, - Prunus tomentosa Thunb. (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky - Prunus triloba Lindl. chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. byly odstraněny. 17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení, že: a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto organismu a c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí hlízy z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo je za prosté uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen. 18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které mají být pěstovány v souladu určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie 2007/33/ES14) pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: jedním nebo více členskými státy - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím příslušné hlízy, - byly vypěstovány na území Evropské unie a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů.
18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 škodlivých organismů. nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu; bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; cc) být prováděné u každé partie materiálu: - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na: - v případě veškerého materiálu bramboru: - Andean potato latent virus, - Arracacha virus B. oca strain, - Potato black ringspot virus, - Potato spindie tuber viroid, - Potato virus T, - Andean potato mottle virus, - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav. 18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a); ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření: 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid; 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindie tuber viroid; 3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední a udržované jako materiál v genobankách nebo orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní genetických sbírkách a zkušební ústav zemědělský. 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že 18.4. části A oddílu II této přílohy brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena: a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to části A oddílu II této přílohy vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. 18.6.1.Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodě a Solanum melongena L., s kořeny, určené k 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 2007/33/ES14) 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, určené k pěstování, kromě osiva úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od kromě osiva začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají Úřední potvrzení, že: rostliny průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., fytosanitární opatření, Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., nebo Washingtonia Raf. b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že: a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu k pěstování, kromě osiva 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1. - cibulí, nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - oddenkových hlíz, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis - rostlin čeledi Graminae, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), - oddenků, nebo - osiva, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách - hlíz prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter pěstování, vypěstované ve volné půdě michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. 24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera volné půdě pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) a Behrens. cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES14) 25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že: kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus, nebo b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. 26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. 26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech k pěstování, kromě osiva 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 27. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. 28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku, nebo b) před prodejem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. 28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti, - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). 29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
30.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Na obalech musí být vyznačen původ zboží. Raf. a jejich kříženců 31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Stroje a přístroje nebo vozidla musí: pro zemědělské nebo lesnické účely a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem Ceratocystis platani (J. M. Walter) očištěny a prosté zeminy a zbytků rostlin.
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Rostliny, rostlinné Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y) produkty a jiné předměty -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy, kde je to vhodné, (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 2. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 3. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Spojené království Velké (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 4. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této Velké Británie a Severního Irska přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 5. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, (Severní Irsko, ostrov Man) kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Kypr, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této (Severní Irsko, ostrov Man) přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6.1. zrušeno 6.2. zrušeno 6.3. Dřevo Castanea a) Dřevo musí být prosté kůry Česká republika, Irsko, Spojené Mill. nebo království Velké Británie a b) úřední potvrzení, že dřevo Severního Irska, Švédsko i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
6.4. Dřevo Platanus L. Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. Irsko, Spojené království Velké včetně dřeva a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. Británie a Severního Irska hraněného, části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, původem z úřední potvrzení: Evropské unie, a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani Arménie, (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle Švýcarska příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská a USA opatření, nebo b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci.
7. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) Pinus L. a oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, Pseudotsuga Carr., že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva 8. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr. 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. a Pinus L., vyšší části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této než 3 m, kromě přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo plodů a osiva produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). 9. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části Pseudotsuga Carr., B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že vyšší než 3 m, místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). kromě plodů a osiva 10. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části Pinus L., vyšší A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B než 3 m, kromě této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo plodů a osiva produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). 11. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. (Severní Irsko, ostrov Man) Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. Pseudotsuga Carr., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, vyšší než 3 m, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). kromě plodů a osiva 12. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Kypr, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu (Severní Irsko, ostrov Man) Pinus L., vyšší než II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této 3 m, kromě plodů a přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce osiva je prosté Ips sexdentatus (Börner).
12.1. Rostliny Platanus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké L. určené k v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A Británie a Severního Irska pěstování, kromě oddílu II této přílohy, úřední potvrzení: osiva, původem a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která z Evropské unie, je podle příslušných mezinárodních standardů pro Arménie, fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis Švýcarska a USA platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně vyjmenované v pravém sloupci.
13. zrušeno 14.1. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že zásilka: Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) nebo (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). 14.2. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) 14.3. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům (Severní Irsko, ostrov Man) nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). 14.4. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). 14.5. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Kypr, Spojené království jehličnanů 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) že zásilka: (Severní Irsko, ostrov Man) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). 14.6. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Spojené království Velké jehličnanů 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední Británie a Severního Irska (Coniferales) potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). 14.7. zrušeno 14.8. zrušeno 14.9. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že samostatná kůra: Česká republika, Irsko, Spojené Castanea Mill. a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica království Velké Británie a (Murrill) Barr, Severního Irska, Švédsko nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). 15. Rostliny Larix Mill. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké určené k pěstování, přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu Británie a Severního Irska kromě osiva I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a (Severní Irsko, ostrovy Man a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, Jersey) úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl).
16. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. Picea A. Dietr., a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části Pinus L. a A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., Pseudotsuga 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to Carr., určené vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách k pěstování, a že místo produkce je prosté Gremmeniella kromě osiva abietina (Lagerberg) Morelet.
16.1. Rostliny Cedrus Kromě opatření platných pro tyto rostliny Spojené království Velké Británie I Trew, Pinus L., uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, a Severního Irska určené k pěstování, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této kromě plodů a osiva přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí, nebo d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. 16.2. Rostliny Quercus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. Irsko, Spojené království Velké Británie kromě Quercus suber části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I a Severního Irska (kromě těchto území pod L., které mají části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této přílohy, místní správou: Barking and Dagenham; průměr nejméně 8 cm, úřední potvrzení, že: Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; měřeno ve výšce a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, Bexley; Bracknell Forest; Brent; 1,2 m od kořenového v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea processionea Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; krčku, určené L., Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City k pěstování, kromě nebo of London; City of Westminster; Crawley; plodů a osiva b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené ve Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace Hertfordshire; Elmbridge District; ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu District; Gravesham; Greenwich; Thaumetopoea processionea L., Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; nebo Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; c) rostliny: Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období Islington; Kensington & Chelsea; Kingston pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí shledány upon Thames; Lambeth; Lewisham; prostými organismu Thaumetopoea processionea L. na základě Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; úředních prohlídek provedených co nejkratší dobu před jejich Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; přemístěním, jak to je v praxi možné, Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; a Richmond upon Thames; Runnymede District; ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky a Bedfordshire; South Bucks; South jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků Oxfordshire; Southwark; Spelthorne organismu Thaumetopoea processionea L., District; St Albans; Sutton; Surrey nebo Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets; fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Thaumetopoea Waltham Forest; Wandsworth; Watford; processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty a Waverley; Welwyn Hatfield; West shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe)
17. zrušeno 18. Rostliny Picea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království A. Dietr. určené v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a Velké Británie a Severního Irska k pěstování, 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) kromě osiva oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). 19. Rostliny Úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Řecko Eucalyptus a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření L'Hérit. kromě proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, plodů a osiva nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. 19.1. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Česká republika, Irsko, Spojené Mill. určené v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. království Velké Británie a k pěstování části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Severního Irska, Švédsko a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. 20.1. Hlízy Solanum Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, tuberosum L. v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., Portugalsko (Azory), Spojené určené k pěstování 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I království Velké Británie a této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. Severního Irska (Severní Irsko) a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic yellow vein virus, nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. 20.2. Hlízy Solanum a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, tuberosum L. nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království kromě těch, které nebo Velké Británie a Severního jsou uvedeny b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku Irska (Severní Irsko) v bodu 20.1. s úředně schváleným zařízením na odstranění části B této odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet přílohy necrotic yellow vein virus.
20.3. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku Finsko, Lotyšsko, Portugalsko vypěstované ve prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. (Azory), Slovensko, Slovinsko volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování 20.4. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy Portugalsko (Azory) pěstované nebo prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě 20.5. Rostliny Prunus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. Spojené království Velké Británie určené k pěstování, a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. a Severního Irska kromě osiva oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., a na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončenéhovegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
21. Rostliny kromě Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), plodů a osiva a v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, živý pyl pro 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, opylování: potvrzení, že: Lombardie (kromě provincií Mantova, Amelanchier Med., a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Chaenomeles Lindl., uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Masciago, Cesano Maderno, Desio, Cotoneaster Ehrh., et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2Limbiate, Nova Milanese a Varedo v Crataegus L., směrnice 2000/29/ES13), provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Cydonia Mill., nebo Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Eriobotrya Lindl., b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v Malus Mill., škodlivého organismu ve třetích zemích, provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie Mespilus L., které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Photinia davidiana amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu Maniace, Bronte, Adrano (provincie (Dcne.) Cardot, s příslušným mezinárodním standardem pro Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina Pyracantha Roem., fytosanitární opatření jako prosté tohoto (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Pyrus L. a Sorbus L. škodlivého organismu, a které byly jako takové Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara nebo Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, d'Adige, S. Urbano a Vescovana v nebo provincii Padova a oblasti nacházející se d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], v pravém sloupci, Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a nebo Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po Koroška, Maribor a Notranjska, obcí dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice do 31. října posledního ukončeného vegetačního H4) a Velika Polana a osad Fuzina, období na pozemku: Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, hranice této zóny, kde hostitelské rostliny Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, podléhají úředně schválenému a kontrolovanému Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok ochrannému režimu stanovenému nejpozději před pri Muljavi, Šentvid pri Stični, začátkem ukončeného vegetačního období Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri období, s cílem minimalizovat riziko šíření Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], z rostlin pěstovaných v této oblasti. Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres musí být k dispozici Komisi a ostatním členským Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, jednou od začátku posledního ukončeného Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], vegetačního období v nejvhodnější době, a Spojené království Velké Británie a všechny hostitelské rostliny, které vykazují Severního Irska (ostrov Man a Normanské příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) ostrovy), Španělsko [kromě autonomních Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. společenství Andalusie, Aragonie, Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, do 1. května každého roku Komisi a ostatním Extremadura, autonomního společenství členským státům Evropské unie, a Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů období předcházejícího poslednímu ukončenému Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria vegetačnímu období úředně schválen, stejně a Urgell v provincii Lleida (Comunidad jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin autonoma de Catalunya), okresů L'Alt podle požadavků stanovených v tomto bodu; a Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně Alicante a obcí Alborache a Turís v 500 m, byl od začátku posledního ukončeného provincii Valencie (Comunidad vegetačního období shledán prostým Erwinia Valenciana)] amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu; a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. 21.1. Rostliny Vitis Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu Kypr L. kromě plodů 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí a osiva (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2.
21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).
21.3. Včelstva v období Musí být písemně doložené, že včelstva: Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), od 15. března a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, do 30. června s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, 2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Lombardie (kromě provincií Mantova, Winslow et al., Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio nebo Masciago, Cesano Maderno, Desio, b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v nebo provincii Monza Brianza), Marche, Molise, c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, sloupci, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v nebo provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), karanténnímu opatření. Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]
21.4. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Malta, Spojené království určené k pěstování, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Velké Británie a Severního Irska které mají průměr kmene u nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této paty větší než 5 cm a přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této patří do následujících přílohy, úřední potvrzení, že rostliny rodů: Brahea Mart., Butia a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se Becc., Chamaerops L., nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), Jubaea Kunth, Livistona nebo R. Br., Phoenix L., Sabal b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace Adans., Syagrus Mart., ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů Trachycarpus H. Wendl., pro fytosanitární opatření za Trithrinax Mart., prostou Paysandisia archon (Burmeister), Washingtonia Raf. nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) a - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). 21.5. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Portugalsko (Azory), určené k pěstování, které uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Spojené království Velké Británie mají průměr kmene u paty nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této a Severního Irska větší než 5 cm a patří do přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této následujících taxonů: přílohy, úřední potvrzení, že rostliny Areca catechu L., Arenga a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se pinnata (Wurmb) Merr., nevyskytuje Bismarckia Hildebr. & Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), H. Wendl., Borassus nebo flabellifer L., Brahea b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou armata S. Watson, Brahea státní organizace ochrany rostlin uznala edulis H. Wendl., Butia podle příslušných mezinárodních capitata (Mart.) Becc., standardů pro fytosanitární opatření za Calamus merrillii Becc., prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Caryota maxima Blume, nebo Caryota cumingii Lodd. ex c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo Mart., Chamaerops přemístěním v místě produkce: humilis L., Cocos - které je registrováno státní organizací nucifera ochrany rostlin v zemi původu a tato L., Copernicia Mart., organizace nad ním vykonává dohled Corypha utan Lam., Elaeis a guineensis Jacq., Howea - kde jsou rostliny umístěny v místě forsteriana Becc., Jubea s úplnou fyzickou ochranou proti chilensis (Molina) zavlečení Rhynchophorus ferrugineus Baill., (Olivier) Livistona australis C. a Martius, Livistona decora - kde nebyly během tří úředních kontrol (W. Bull) Dowe, Livistona ročně provedených ve vhodných rotundifolia (Lam.) obdobích, a to rovněž bezprostředně Mart., Metroxylon sagu před přemístěním z tohoto místa Rottb., produkce, zjištěny žádné příznaky Phoenix canariensis napadení Rhynchophorus ferrugineus Chabaud, Phoenix (Olivier). dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf.
22. Rostliny Allium a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, porrum L., Apium L., nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království Beta L. kromě nebo Velké Británie a Severního Irska rostlin uvedených b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku (Severní Irsko) v bodu 25. části B s úředně schváleným zařízením na odstranění této přílohy a odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření rostlin určených Beet necrotic yellow vein virus. jako krmivo pro zvířata, Brassica napus L., Brassica rapa L. a Daucus L., kromě rostlin určených k pěstování 23. Rostliny Beta a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, vulgaris L. určené v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, Portugalsko (Azory), Spojené království k pěstování, kromě v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. Velké Británie a Severního Irska osiva části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (Severní Irsko) (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým Beet necrotic yellow vein virus a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu.
24.1. Nezakořeněné řízky Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira Euphorbia v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to Litoral, Entre Douro e Minho a pulcherrima Willd., vhodné, úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu Británie a Severního Irska a Švédsko Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách, z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, nebyly během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin v tomto místě produkce pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn., nebo c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním. 24.2 . Rostliny Euphorbia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira pulcherrima Willd. v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a určené k potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké pěstování, kromě: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia Británie a Severního Irska a Švédsko - osiva, tabaci Genn. (evropských populací), - rostlin nebo uvedených v bodě b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během 24.1. úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním, a d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo db) byly pěstovány v místě, kde při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to ani na rostlinách, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce, které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). 24.3. Rostliny Begonia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira L., určené k v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a pěstování, kromě potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké osiva, hlíz a a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Británie a Severního Irska a Švédsko". oddenkových hlíz, Genn. (evropských populací), a rostliny Ajuga nebo L., Crossandra b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během Salisb., úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři Dipladenia A.DC., týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na Ficus L., Hibiscus trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu L., Mandevilla Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), Lindl. a Nerium nebo oleander L., c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna určené k přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských pěstování, kromě populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto osiva místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací).
25. Rostliny Beta Úřední potvrzení, že: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, vulgaris L. určené a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí Portugalsko (Azory), Spojené království k průmyslovému šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke Velké Británie a Severního Irska zpracování zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením (Severní Irsko) na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 26. Zemina z řepy Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, a nesterilizovaný a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic Portugalsko (Azory), Spojené království odpad z řepy yellow vein virus, Velké Británie a Severního Irska (Beta vulgaris L.) nebo (Severní Irsko) b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 27.1. Osivo cukrové a Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, krmné řepy pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Spojené království (Beta vulgaris L.) a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" a Velké Británie a Severního Irska "certifikovaný rozmnožovací materiál" splňují podmínky (Severní Irsko) stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), nebo b) v případě "semen necertifikovaných" semena: - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 27.2. Osivo zeleniny Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, druhu Beta vulgaris sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední Portugalsko (Azory), Spojené království L. (salátová řepa) potvrzení, že: Velké Británie a Severního Irska a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných, (Severní Irsko) nečistot v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus, a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: Řecko a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. 28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) 29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Portugalsko (Alentejo, Algarve a Sternochetus mangiferae (Fabricius). Madeira), Španělsko (Granada a Malaga), 30. Použité zemědělské a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, stroje a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, Portugalsko (Azory), Spojené království na nichž se pěstuje řepa, Velké Británie a Severního Irska nebo (Severní Irsko) b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této Malta, Portugalsko (kromě Algarve Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a Madeiry), Řecko (kromě správních Poncirus Raf. a a) plody musí být bez listů a stopek, jednotek Argolida a Chania) jejich kříženců, nebo původem z Bulharska, b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední Francie, Chorvatska, potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, Itálie, Kypru, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány Portugalska během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako (Algarve chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny a Madeira), rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též Řecka (správní v rostlinolékařském pasu. jednotky Argolida a Chania), Slovinska a Španělska
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a Poncirus Raf. a a) plody musí být prosté listů a stopek Řecko (kromě správních jednotek jejich kříženců nebo Argolida, Arta, Chania a Lakonia) původem z Bulharska, b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, Francie, Chorvatska, že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které Itálie, Kypru, byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během Portugalska přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro (Algarve, Madeira a tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací okres Odemira značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském v Alenteju), Řecka pase. (správní jednotky Argolida, Arta, Chania a Lakonia), Slovinska a Španělska
32. Rostliny Vitis L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Česká republika, Francie [Alsasko, kromě plodů a osiva v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu Champagne-Ardenne, Pikardie (departement II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, Aisne), Ile-de-France (obce Citry, úřední potvrzení, že: Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, a Sardinie) nebo b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine flavescence dorée MLO, nebo c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), nebo cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), nebo d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde: aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO a bb) buď i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO, nebo ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée MLO.
33. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké Mill. kromě rostlin v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. Británie a Severního Irska v tkáňové kultuře, přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že: plodů a osiva a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci.