Odstavec předpisu 331/2010 Sb.
Zákon Parlamentu České republiky č. 331/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů
Čl.I
Čl. I
Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva
a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů
(zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona
č. 444/2005 Sb., zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 299/2007 Sb.,
zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 223/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.
a zákona č. 300/2009 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1
se slova „ , uvedených v příloze
č. 1 k tomuto zákonu“ zrušují.
2. V § 1 odst. 2
se věta první zrušuje a ve větě
druhé se slova „Dále se tento zákon“ nahrazují slovy
„Tento zákon se“.“.
3. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňují
věty:
„Směrnice Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008
o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných
rostlin a ovocných rostlin určených k produkci
ovoce.
Směrnice Komise 2009/145/ES ze dne 26. listopadu
2009, kterou se stanovují některé odchylky
pro povolování krajových odrůd zeleniny a odrůd
zeleniny, které se tradičně pěstují v určitých místech
a oblastech a jsou ohroženy genetickou erozí,
a odrůd zeleniny, které samy o sobě nemají hodnotu
pro obchodní pěstování zeleniny, ale jsou vyšlechtěny
pro pěstování za zvláštních podmínek,
a pro uvádění osiva těchto odrůd na trh.“.
4. V § 2 odst. 1 písmeno
q) zní:
„q) základním rozmnožovacím materiálem rozmnožovací
materiál, který slouží k výrobě certifikovaného
rozmnožovacího materiálu a je vyroben
udržovatelem nebo pod jeho dohledem přímo ze
šlechtitelského rozmnožovacího materiálu nebo
z rozmnožovacího materiálu předstupňů,“.
5. V § 2 odst. 1 písm.
u) se slovo „odrůdy“ zrušuje
a slova „nepodléhá uznávacímu řízení“ se nahrazují
slovy „je odrůdově pravý a čistý a je určen k výrobě
rozmnožovacího materiálu a sadby“.
6. V § 2 odst. 1 písm.
y) se slova „nebo která“
nahrazují slovy „rozmnožuje nebo“.
7. V § 2 odst. 1 písm.
z) se za slovo „odrůdy“
vkládají slova „jediné rostliny“.
8. V § 2 odst. 2
se na konci textu písmene a) doplňují
slova „u rozmnožovacího materiálu chmele,
révy, ovocných rodů a druhů a okrasných druhů též
stejnorodého složení a původu,“.
9. V § 3 odst. 4
se číslo „10,“ zrušuje.
10. V § 3 se za odstavec
6 vkládá nový odstavec 7,
který zní:
„(7) Základní rozmnožovací materiál zemědělských
druhů, chmele a ovocných rodů a druhů může
být vyráběn z rozmnožovacího materiálu předstupně
nebo ze základního rozmnožovacího materiálu po vymezený
počet generací.“.
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 8
až 11.
11. V § 3 odst. 9
se na konci textu písmene a) doplňují
slova „u rozmnožovacího materiálu révy nebo
kód členského státu u rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů“.
12. V § 3 se na konci
odstavce 9 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n) typ materiálu u rozmnožovacího materiálu révy.“.
13. V § 3 odst. 11
písm. d) se číslo „8“ nahrazuje
číslem „9“.
14. V § 3 se na konci
odstavce 11 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) druhový seznam.“.
15. V § 3b odst. 3
písmeno b) zní:
„b) u zemědělských druhů splňuje požadavky na
vlastnosti osiva v kategorii certifikovaný rozmnožovací
materiál, u zeleninových druhů splňuje požadavky
na vlastnosti osiva v kategorii certifikovaný
rozmnožovací materiál nebo standardní
osivo,“.
16. V § 3b odst. 4
větě první se za slovo „a“ vkládají
slova „u zemědělských druhů rovněž“.
17. V § 3b odst. 5
větě třetí se slovo „obsahující“
nahrazuje slovem „obsahujícími“.
18. V § 3b odst. 5
písmeno f) zní:
„f) u zemědělských druhů označení „uchovávaná odrůda“,
u zeleninových druhů označení „certifikované
osivo uchovávané odrůdy“ nebo „standardní
osivo uchovávané odrůdy“,“.
19. V § 3b odst. 7
se na začátek písmene c) vkládají
slova „pro zemědělské druhy“.
20. Za § 3b se vkládá
nový § 3c, který včetně
poznámky pod čarou č. 15 zní:
„§ 3c
Uvádění do oběhu osiva odrůd
vyšlechtěných pro pěstování za zvláštních podmínek
(1) Osivo odrůdy vyšlechtěné pro pěstování
za
zvláštních podmínek lze uvádět do oběhu, pokud
a) splňuje požadavky na vlastnosti osiva v kategorii
standardní osivo,
b) zkoušky ke zjištění vlastností rozmnožovacího
materiálu byly provedeny podle mezinárodně platných
metod.
(2) Osivo odrůdy vyšlechtěné pro pěstování za
zvláštních podmínek lze uvádět do oběhu pouze v malém
balení, jehož nejvyšší čistou hmotnost stanoví prováděcí
právní předpis. Dodavatel je povinen podat
Ústavu za každé vegetační období zprávu o množství
osiva uvedeného do oběhu u každé odrůdy vyšlechtěné
pro pěstování za zvláštních podmínek.
(3) Obaly osiva uváděného do oběhu musí
být
uzavřeny dodavatelem takovým způsobem, aby nebylo
možné obal otevřít bez poškození uzavíracího systému
nebo bez zanechání stop narušení na návěsce dodavatele
nebo na obalu. Součástí uzavíracího systému musí
být návěska dodavatele nebo plomba. Obaly osiva uváděného
do oběhu musí být označeny návěskou dodavatele
nebo potiskem, obsahujícími
a) označení „pravidla a normy ES“,
b) označení dodavatele a jeho adresu nebo identifikační
značku,
c) rok uzavření obalu vyjádřený slovem „Uzavřeno“
a čtyřmístnou číslicí označující rok, nebo rok posledního
odběru vzorku pro účely zkoušky klíčivosti
vyjádřený slovem „Vzorkováno“ a čtyřmístnou
číslicí označující rok,
d) název druhu,
e) název odrůdy,
f) označení „odrůda vyšlechtěná pro pěstování za
zvláštních podmínek“,
g) číslo partie přidělené dodavatelem,
h) čistou nebo hrubou hmotnost balení, anebo počet
semen,
i) typ a orientační poměr mezi hmotností čistého
osiva a celkovou hmotností v případě, pokud byly
použity granulované přípravky na ochranu rostlin,
obalovací látky nebo jiné pevné přísady.
(4) Ústav provádí následnou kontrolu odrůdové
pravosti a odrůdové čistoty vegetační zkouškou u osiva
uvedeného do oběhu odrůd vyšlechtěných pro pěstování
za zvláštních podmínek.
(5) Ministerstvo stanoví vyhláškou
a) nejvyšší čistou hmotnost malého balení osiva odrůdy
vyšlechtěné pro pěstování za zvláštních podmínek,
a to způsobem stanoveným příslušným
předpisem Evropské unie15),
b) způsob provádění následné kontroly odrůdové
pravosti a odrůdové čistoty vegetační zkouškou
u osiva uvedeného do oběhu odrůd vyšlechtěných
pro pěstování za zvláštních podmínek.
15) Směrnice Komise 2009/145/ES.“.
21. V § 7 odst. 6
se na konci textu písmene f) doplňují
slova „a způsob označování certifikovaného rozmnožovacího
materiálu“.
22. § 10 se zrušuje.
23. V § 16 odst. 6
větě první se za slova „odstavce
1“ vkládají slova „ , s výjimkou dodavatele rozmnožovacího
materiálu chmele, révy, ovocných rodů
a druhů a okrasných druhů“.
24. V § 17 odst. 2
písm. a) a v § 17 odst. 3 písm.
a)
se číslo „10“ nahrazuje číslem „9“.
25. V § 18 se na
konci odstavce 1 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) odrůdy chráněné podle zákona o ochraně práv
k odrůdám2) nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o odrůdových právech
Společenství4b).“.
26. V § 18 odst. 4
písm. c) bodě 2 se slova
„odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.
27. V § 18 odst. 4
písm. c) bodě 2 a v § 18 odst. 4
písm. d) bodě 2 se slova „a) a c)“ nahrazují slovy „a), c)
a e)“.
28. V § 23 odst. 2
písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
29. V § 23 se na
konci odstavce 2 tečka nahrazuje
slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) odrůdu chráněnou podle zákona o ochraně práv
k odrůdám2) nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o odrůdových právech
Společenství4b).“.
30. V § 23 odst. 3
se slovo „d)“ nahrazuje slovem
„e)“.
31. V § 24 odst. 1
písm. b) se slova „§ 10“ nahrazují
slovy „§ 3 odst. 1 písm. c)“.
32. V § 24 odstavec 2
zní:
„(2) Uznávat lze rozmnožovací materiál odrůdy
ovocného rodu nebo druhu, která
a) je registrovaná alespoň v jednom členském státě,
b) je chráněná podle zákona o ochraně práv k odrůdám2)
nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o odrůdových právech
Společenství4b),
c) je předmětem žádosti o úřední registraci v kterémkoliv
členském státě nebo je předmětem žádosti
o odrůdové právo podle písmene b), nebo
d) byla přede dnem 30. září 2012 uvedena do oběhu
alespoň v jednom členském státě a existují u ní
úřední popis nebo úředně uznaný popis.“.
33. V § 24 odst. 3
se věta druhá zrušuje.
34. V § 24 odstavec 5
zní:
„(5) Dodavatel rozmnožovacího materiálu
ovocných
rodů a druhů je při rozmnožování a výrobě povinen
a) zjišťovat a monitorovat kritické body, které ovlivňují
jakost rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů, a vést o nich evidenci,
b) v případě výskytu organismů snižujících jakost
rozmnožovacího materiálu odebrat vzorky rozmnožovacího
materiálu a předat je příslušné laboratoři5)
k analýze,
c) zajistit, aby partie byly identifikovatelné a rozlišitelné.“.
35. V § 24 se za
odstavec 5 vkládají nové odstavce
6 a 7, které znějí:
„(6) Dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů, kromě dodavatele nepodléhajícího
registraci podle § 16, je povinen vést evidenci o nákupu
a prodeji podle partií a uchovávat záznamy nejméně po
dobu 3 let ode dne nákupu nebo prodeje.
(7) Dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů, který během balení, skladování,
přepravy nebo při uvádění do oběhu rozmnožovací
materiál různého původu smíchá nebo dá dohromady,
je povinen vést evidenci o jeho složení a původu a uchovávat
záznamy po dobu nejméně 3 let ode dne smíchání
nebo dání dohromady.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 8
a 9.
36. V § 24 odst. 9
se za slova „množitelských porostů“
doplňují slova „a rozmnožovacího materiálu a jejich
uvádění do oběhu“.
37. V § 24 se doplňuje
odstavec 10, který zní:
„(10) Ministerstvo může na základě žádosti dodavatele
povolit uvádět do oběhu nezbytné množství rozmnožovacího
materiálu ovocných rodů a druhů určeného
pro pokusné a vědecké účely, pro šlechtění nebo
k zachování genetické rozmanitosti.“.
38. V § 24a odst. 6
se část věty za středníkem
včetně středníku zrušuje.
39. V § 25 odst. 1
písmeno b) zní:
„b) chráněnou podle zákona o ochraně práv k odrůdám2)
nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o odrůdových právech
Společenství4b),“.
40. V § 26 odst. 1
se v písmeni a) číslo „4“ nahrazuje
číslem „3“, v písmeni b) se číslo „5“ nahrazuje
číslem „4“, v písmeni c) se číslo „6“ nahrazuje číslem
„5“ a v písmeni d) se číslo „7“ nahrazuje číslem
„6“.
41. V § 26 se odstavec
2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2
až 6.
42. V § 34 odst. 6
se věta druhá nahrazuje větami
„Jestliže odrůda náleží k druhu uvedenému v druhovém
seznamu, může Ústav na žádost udržovatele stanovit
lhůtu pro uznávání a uvádění do oběhu jejího rozmnožovacího
materiálu. Tato lhůta se stanoví tak, aby posledním
dnem lhůty byl nejdéle 30. červen třetího roku
po datu uplynutí doby registrace.“.
43. V § 35a odst. 1
se za slovo „zemědělského“
vkládají slova „nebo zeleninového“.
44. V § 35a se
na konci odstavce 4 doplňuje věta
„Pro jednu odrůdu může být schváleno použití více
názvů, pokud jsou historicky známy.“.
45. V § 35a se
doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) V případě, že uchovávaná odrůda zeleninového
druhu byla registrována postupem podle odstavce
3, smí být její rozmnožovací materiál uváděn
do oběhu pouze v kategorii standardní osivo.“.
46. Za § 35a se
vkládá nový § 35b, který zní:
„§ 35b
Registrace odrůd vyšlechtěných pro pěstování
za zvláštních podmínek
(1) Jako odrůda vyšlechtěná pro pěstování za
zvláštních podmínek může být registrována odrůda zeleninového
druhu, která nemá žádnou vlastní hodnotu
pro tržní pěstování zeleniny, ale která byla vyšlechtěna
pro pěstování za zvláštních agrotechnických, klimatických
či půdních podmínek.
(2) Podle odstavce 1 však nelze registrovat
odrůdu,
která
a) je již ve společném katalogu zapsána jako odrůda
jiná než odrůda vyšlechtěná pro pěstování za
zvláštních podmínek,
b) byla v průběhu posledních 2 let nebo během 2 let
od uplynutí lhůty stanovené podle § 34 odst. 6 a 7
ze společného katalogu vymazána, nebo
c) je chráněná podle zákona o ochraně práv k odrůdám2)
nebo podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o odrůdových právech
Společenství4b) anebo je u ní podána žádost o udělení
těchto ochranných práv.
(3) Zkoušení odrůdy nemusí být prováděno,
jestliže
jsou vedle názvu odrůdy a jejího popisu k dispozici
informace dostačující pro rozhodnutí o registraci odrůdy.
Jde zejména o informace
a) vycházející z výsledků neúředních zkoušek,
b) založené na praktických zkušenostech s pěstováním,
množením a využíváním odrůdy, nebo
c) získané v rámci postupu podle zákona o genetických
zdrojích rostlin a mikroorganismů3c).
(4) Ústav může s ohledem na názvy odrůd vyšlechtěných
pro pěstování za zvláštních podmínek,
které byly známy před 25. květnem 2000, povolit
odchylky od přímo použitelného předpisu Evropských
společenství11b), s výjimkou případů, kdy by tyto odchylky
byly v rozporu s předchozími právy třetí
strany, která jsou chráněna podle článku 2 tohoto předpisu.
Pro jednu odrůdu může být schváleno použití
více názvů, pokud jsou historicky známy.“.
47. V § 37 odstavec 4
zní:
„(4) Jestliže je registrace odrůdy zrušena z důvodů
uvedených v odstavci 1 písm. a) až c) a f) a odrůda náleží
k druhu uvedenému v druhovém seznamu, může
Ústav na žádost udržovatele stanovit lhůtu pro uznávání
a uvádění do oběhu jejího rozmnožovacího materiálu.
Tato lhůta se stanoví tak, aby posledním dnem
lhůty byl nejdéle 30. červen třetího roku po datu zrušení
registrace.“.
48. V § 38a odst.
2 písmeno d) zní:
„d) jako dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů v rozporu s § 24 odst. 5
písm. a) nezjišťuje nebo nemonitoruje kritické
body anebo o nich nevede evidenci,“.
49. V § 38a odst. 2
písm. h), j), l) a o) se slovo
„nebo“ zrušuje.
50. V § 38a odst. 2
se za písmeno p) vkládá písmeno
q), které zní:
„q) jako dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů v rozporu s § 24 odst. 6 nebo 7
nevede evidenci nebo neuchovává záznamy,“.
51. V § 38a odst.
2 písm. v) se za slova „uchovávané
odrůdy“ vkládají slova „nebo každé odrůdy vyšlechtěné
pro pěstování za zvláštních podmínek“ a na
konci textu písmene v) se doplňují slova „nebo § 3c
odst. 2“.
52. V § 38b odst.
2 písmeno d) zní:
„d) jako dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů v rozporu s § 24 odst. 5
písm. a) nezjišťuje nebo nemonitoruje kritické
body anebo o nich nevede evidenci,“.
53. V § 38b odst. 2
písm. h), l) a o) se slovo
„nebo“ zrušuje.
54. V § 38b odst. 2
se za písmeno p) vkládá písmeno
q), které zní:
„q) jako dodavatel rozmnožovacího materiálu ovocných
rodů a druhů v rozporu s § 24 odst. 6 nebo 7
nevede evidenci nebo neuchovává záznamy,“.
55. V § 38b odst.
2 písm. v) se za slova „uchovávané
odrůdy“ vkládají slova „nebo každé odrůdy vyšlechtěné
pro pěstování za zvláštních podmínek“ a na
konci textu písmene v) se doplňují slova „nebo § 3c
odst. 2“.
56. V § 39 odst. 1
písm. m) se slova „a rychle
rostoucích dřevin“ zrušují.
57. V § 39 odst. 2
písm. c) se za slova „uchovávané
odrůdy“ vkládají slova „a každé odrůdy vyšlechtěné
pro pěstování za zvláštních podmínek“.
58. Příloha č. 1
včetně nadpisu se zrušuje.