Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 20/2000 Sb.m.s., o sjednání Evropské dohody o ochraně zvířat při mezinárodní přepravě
Typ předpisu: | Sdělení |
---|---|
Číslo předpisu: | 20/2000 Sb. |
Datum schválení: | 13. 12. 1968 |
Datum účinnosti: | 24. 3. 1999 |
Zdroj: | Sbírka mezinárodních smluv |
---|---|
Částka: | 10/2000 (pdf) |
Ze dne: | 17. 3. 2000 |
Strana: | 227 |
Obsah - 20/2000 Sb. (Aktuální znění)
- Čl.1 1. Každá ze smluvních stran se bude řídit příslušnými dispozicemi pro mezinárodní přepravu zvířat, obsaženými v této dohodě.
- Čl.2 Tato dohoda se vztahuje na mezinárodní přepravy:
- Čl.3 1. Před naložením prohlédne zvířata určená k mezinárodní přepravě úřední veterinář vyvážející země, jenž se přesvědčí o jejich
- Čl.4 Zvířata, která mají rodit v období přepravy nebo v minulých 48 hodinách porodila, se nepovažují za způsobilá pro přepravu.
- Čl.5 Úřední veterinář země vývozu, země průvozu nebo země dovozu může stanovit období odpočinku v místě jím určeném, během kterého bude
- Čl.6 1. Zvířatům se zajistí dostatečný prostor, a pokud zvláštní podmínky nevyžadují opak, místo k ležení.
- Čl.7 1. Jestliže jsou přepravována zvířata různých druhů v jednom dopravním prostředku, musí být oddělena podle druhů. Kromě toho
- Čl.8 Pro naložení a vyložení zvířat musí být použito přiměřené vybavení, jako jsou můstky, rampy a lávky. Toto zařízení musí být opatřeno
- Čl.9 Podlaha dopravních prostředků a přepravek musí být dostatečně pevná, aby odolávala váze přepravovaných zvířat. Nesmí být kluzká a nesmí mít mezery. Musí
- Čl.10 K zajištění nezbytné péče o zvířata během přepravy musí mít zvířata doprovod s následujícími výjimkami:
- Čl.11 1. Průvodce nebo osoba zplnomocněná odesílatelem se postará o ošetření zvířat, jejich napájení, krmení a případně i o jejich
- Čl.12 Zvířata, která se během přepravy poranila nebo onemocněla, musí být co nejdříve ošetřena veterinářem, a je-li to nezbytné, poražena způsobem, který vyloučí zbytečné
- Čl.13 Zvířata musí být naložena jen do dopravních prostředků pečlivě vyčištěných. Uhynulá zvířata, hnůj a výkaly musí být co nejdříve odstraněny.
- Čl.14 Zvířata musí být přepravena co nejrychleji do místa určení; zpoždění, zejména při překládkách a na seřaďovacích nádražích, se zkrátí
- Čl.15 Aby se urychlilo odbavení a vyřízení formalit při dovozu či tranzitu zvířat, musí být každá přeprava zvířat oznámena kontrolnímu
- Čl.16 V místech, kde se provádí zdravotní kontrola a kde jsou zvířata přepravována ve významných množstvích, se zřídí zařízení pro
- Čl.17 Každý železniční vůz sloužící k přepravě zvířat musí být označen, že jsou v něm živá zvířata. Chybí-li speciální železniční vozy
- Čl.18 Lichokopytníci musí být uvázáni buď podél stěny vedle sebe, nebo hlavami k sobě. Mladá zvířata a zvířata nezvyklá uvázání se
- Čl.19 Velká zvířata musí být v železničním voze umístěna tak, aby průvodce měl možnost mezi nimi procházet.
- Čl.20 Je-li třeba, na základě dispozic článku 7, zvířata oddělit, může to být provedeno buď v oddělené části železničního vozu, pokud to
- Čl.21 Při sestavování vlaků a při všech ostatních manipulacích s železničními vozy je nutno postupovat tak, aby se vyloučily silné
- Čl.22 Vozidla musí být upravena takovým způsobem, aby zvířata nemohla utéci a aby byla zajištěna jejich bezpečnost. Vozidla musí být
- Čl.23 Uvazovacími zařízeními se vybaví vozidla přepravující velká zvířata, jež normálně musí být uvázána. Je-li uloženo rozdělení dopravních
- Čl.24 Vozidla musí být vybavena rampou odpovídající ustanovením článku 8.
- Čl.25 Vybavení lodí musí umožňovat přepravu zvířat tak, aby nebyla vystavována nebezpečí poranění či zbytečnému utrpení.
- Čl.26 Zvířata nesmí být přepravována na otevřených palubách, ledaže jsou umístěna ve vhodně zajištěných přepravkách nebo v pevných
- Čl.27 V ohradách nebo přepravkách musí být zvířata uvázána nebo vhodně umístěna.
- Čl.28 Upravené uličky musí být uzpůsobeny tak, aby byl přístup k ohradám nebo přepravkám, kde se nacházejí zvířata. Musí být zajištěno
- Čl.29 Počet průvodců musí být dostatečný vzhledem k počtu zvířat a k délce trvání přepravy.
- Čl.30 Všechny části lodi určené pro přepravu zvířat musí mít zařízení k odtoku vody a být udržovány v dobrém hygienickém stavu.
- Čl.31 Pro případnou nutnou porážku zvířete musí být na palubě k dispozici zařízení schválené příslušným úřadem.
- Čl.32 Lodi sloužící k přepravě zvířat musí být před odjezdem vybaveny zásobou pitné vody a vhodnými krmivy, jejichž množství bylo shledáno
- Čl.33 Nemocná nebo poraněná zvířata během přepravy musí být izolována a musí jim být v těchto případech poskytnuta první pomoc.
- Čl.34 Dispozice článků 25 až 33 se nevztahují na zvířata přepravovaná v železničních vozech nebo silničních vozidlech na palubě trajektů
- Čl.35 Zvířata musí být umístěna v přepravkách nebo uzavřených odděleních, přiměřených přepravovanému druhu. Výjimky mohou být povoleny
- Čl.36 Podle druhu zvířat musí být přijata opatření k vyloučení příliš vysokých či nízkých teplot. Kromě toho musí být vyloučeny i silné změny tlaku.
- Čl.37 V případě potřeby musí být na palubě nákladního letadla zařízení k nutné porážce zvířete, schválené příslušným úřadem.
- Čl.38 Pro přepravu domestikovaných ptáků a králíků se dále přiměřeně použijí následující ustanovení kapitoly II: článek 6 odst. 1 až
- Čl.39 1. Zvířata nemocná nebo poraněná nejsou považována za způsobilá pro přepravu. Ta, která onemocní nebo se poraní během přepravy, musí
- Čl.40 1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na přepravu domestikovaných psů a koček s výjimkou těch zvířat, která jsou doprovázena
- Čl.41 Přepravovaná zvířata musí být krmena v intervalech nepřesahujících 24 hodin a napájena v intervalech nepřevyšujících 12 hodin.
- Čl.42 1. Dispozice této kapitoly se vztahují na přepravu savců a ptáků neuvedených v předcházejících kapitolách.
- Čl.43 Zvířata musí být přepravována jedině ve vhodných vozidlech nebo přepravkách, na kterých je připevněno označení, zda se jedná
- Čl.44 Jelenovití nesmějí být přepravováni v období růstu nového paroží, pokud nejsou vytvořeny zvláštní podmínky.
- Čl.45 Zvířatům uvedeným v této kapitole je nutno poskytnout péči podle pokynů uvedených v článku 43.
- Čl.46 Studenokrevná zvířata se přepravují ve vhodných přepravnících za takových podmínek, zejména prostorových, větracích a teplotních, a s takovými
- Čl.47 1. V případě sporu o výklad nebo aplikaci ustanovení této dohody dotčené příslušné úřady smluvních stran provedou konzultace. Každá smluvní strana
- Čl.48 1. Tato dohoda je otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy. Podléhá ratifikaci nebo přijetí. Listiny o ratifikaci nebo
- Čl.49 1. Po vstupu v platnost této dohody může Výbor ministrů Rady Evropy přizvat kterýkoliv nečlenský stát, aby k ní přistoupil.
- Čl.50 1. Každá smluvní strana může při podpisu nebo uložení listiny o ratifikaci, přijetí nebo přistoupení upřesnit území, na něž se
- Čl.51 1. Tato dohoda zůstane v platnosti bez omezení trvání.
- Čl.52 Generální tajemník Rady Evropy dá na vědomí členským státům Rady a každé smluvní straně, která není členem Rady: